Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so then Bilhah got pregnant and produced a son for Yacob.

OET-LVAnd_she/it_conceived/became_pregnant Bilhāh and_she/it_gave_birth for_Yaˊₐqoⱱ a_son.

UHBוַ⁠תַּ֣הַר בִּלְהָ֔ה וַ⁠תֵּ֥לֶד לְ⁠יַעֲקֹ֖ב בֵּֽן׃
   (va⁠ttahar bilhāh va⁠ttēled lə⁠yaˊₐqoⱱ bēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνέλαβε Βαλλὰ ἡ παιδίσκη Ῥαχὴλ, καὶ ἔτεκε τῷ Ἰακὼβ υἱόν.
   (Kai sunelabe Balla haʸ paidiskaʸ Ɽaⱪaʸl, kai eteke tōi Yakōb huion. )

BrTrAnd Balla, Rachel's maid, conceived, and bore Jacob a son.

ULTThen Bilhah conceived and bore a son for Jacob,

USTThen Bilhah became pregnant and had a son for Jacob,

BSBand Bilhah conceived and bore him a son.


OEBWhen Bilhah conceived and bore Jacob a son,

WEBBEBilhah conceived, and bore Jacob a son.

WMBB (Same as above)

NETBilhah became pregnant and gave Jacob a son.

LSVand Bilhah conceives, and bears a son to Jacob,

FBVBilhah became pregnant and had a son for Jacob.

T4TShe became pregnant and bore Jacob a son.

LEBAnd Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.

BBEAnd Bilhah became with child, and gave birth to a son.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

ASVAnd Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

DRAWhen her husband had gone in unto her, conceived and bore a son.

YLTand Bilhah conceiveth, and beareth to Jacob a son,

DrbyAnd Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

RVAnd Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

WbstrAnd Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

KJB-1769And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

KJB-1611And Bilhah conceiued and bare Iacob a sonne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Bilha conceaued, and bare Iacob a sonne.
   (And Bilha conceived, and bare Yacob a son.)

GnvaSo Bilhah conceiued and bare Iaakob a sonne.
   (So Bilhah conceived and bare Yacob a son. )

CvdlSo Bilha conceaued, and bare Iacob a sonne.
   (So Bilha conceived, and bare Yacob a son.)

Wycland whanne the hosebonde hadde entrid to hir, sche conseyuede, and childide a sone.
   (and when the husband had entered to her, she conceivede, and childide a sone.)

LuthAlso ward Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn.
   (So what/which Bilha schwanger and gebar Yakob a son.)

ClVgingresso ad se viro, concepit, et peperit filium.
   (ingresso to se viro, concepit, and gave_birth filium. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֵּ֥לֶד לְ⁠יַעֲקֹ֖ב בֵּֽן

and=she/it_gave_birth for,Jacob son

Alternate translation: “and gave birth to a son for Jacob”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:5 ©