Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Eventually the water on the earth got so deep that all the high mountains everywhere under the sky were under water—
OET-LV And_the_waters they_increased exceedingly exceedingly on the_earth/land and_covered all the_mountains the_high which [were]_under all the_heavens.
UHB וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(vəhammayim gāⱱərū məʼod məʼod ˊal-hāʼāreʦ vayəkuşşū kāl-hehārīm haggəⱱohim ʼₐsher-taḩat kāl-hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐκάλυψε πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ, ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ.
(To de hudōr epekratei sfodra sfodra epi taʸs gaʸs; kai ekalupse panta ta oraʸ ta hupsaʸla, ha aʸn hupokatō tou ouranou. )
BrTr And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
ULT And the waters rose very greatly on the earth, so that all the high mountains that were under the entire heavens were covered.
UST Eventually the water became so deep on the earth that even all the highest mountains everywhere under the sky were under water.
BSB Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
OEB Higher the waters rose over the land — until the highest mountains were covered
WEBBE The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
WMBB (Same as above)
NET The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
LSV And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
FBV Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
T4T The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
LEB And the waters prevailed overwhelmingly[fn] upon the earth, and they covered all the high mountains which were under the entire heaven.[fn]
BBE And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
ASV And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
DRA And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
YLT And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which [are] under the whole heavens;
Drby And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
RV And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
Wbstr And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills that were under the whole heaven were covered.
KJB-1769 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
KJB-1611 And the waters preuailed exceedingly vpon the earth, and all the high hils, that were vnder the whole heauen, were couered.
(And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high hils, that were under the whole heaven, were covered.)
Bshps And the waters preuayled exceedingly vpon the earth, and al the high hilles that are vnder the whole heauen, were couered.
(And the waters preuayled exceedingly upon the earth, and all the high hills that are under the whole heaven, were covered.)
Gnva The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
(The waters prevailed so exceedingly upon the earth, that all the high mountains, that are under the whole heaven, were covered. )
Cvdl Yee the waters preuayled and increased so sore vpon earth, that all the hye mountaynes vnder the whole heauen were couered.
(Ye/You_all the waters preuayled and increased so sore upon earth, that all the high mountains under the whole heaven were covered.)
Wycl And the watris hadden maistrie greetli on erthe, and alle hiye hillis vndur alle heuene weren hilid;
(And the waters had maistrie greatly on earth, and all hiye hills under all heaven were hilid;)
Luth Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
(And the Gewässer took überhand and wuchs so very on earthn, that all hohen mountains/hills under to_him entire heaven bedeckt wurden.)
ClVg Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
(And awhich prævaluerunt nimis over the_earth/land: opertique are everyone mountains excelsi under universo cælo. )
וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל הָאָ֑רֶץ
and,the,waters prevailed very very on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “At last, the waters became very deep over the world, so that” or “Eventually the water became so deep on the world that”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיְכֻסּ֗וּ
and,covered
For some languages it is better to use an active form of the verb here and say, “Eventually the water became so deep on the earth that it even covered all the highest mountains under the entire sky.” Do what is best in your language. Alternate translation: “were covered by water.” or “were submerged in water.”