Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the earth remained in full flood for 150 days.
OET-LV And_prevailed the_waters on the_earth/land fifty and_one_hundred day[s].
UHB וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃ ‡
(vayyigbərū hammayim ˊal-hāʼāreʦ ḩₐmishshim ūməʼat yōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα.
(Kai hupsōthaʸ to hudōr epi taʸs gaʸs haʸmeras hekaton pentaʸkonta. )
BrTr And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.
ULT And the waters prevailed over the earth for 150 days.
UST Deep water continued to cover the entire world for 150 days.
BSB § And the waters prevailed upon the earth for 150 days.
OEB The waters did not start to go down for a hundred and fifty days.
WEBBE The waters flooded the earth one hundred and fifty days.
WMBB (Same as above)
NET The waters prevailed over the earth for 150 days.
LSV and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.
FBV The earth remained flooded for 150 days.
T4T The flood remained like that on the earth for 150 days.
LEB And the waters prevailed over the earth one hundred and fifty days.
BBE And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
ASV And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
DRA And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
YLT and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.
Drby And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
RV And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Wbstr And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
KJB-1769 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
KJB-1611 And the waters preuailed vpon the earth, an hundred and fifty dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But the water preuayled vpon the earth, a hundreth and fiftie dayes.
(But the water preuayled upon the earth, a hundreth and fifty days.)
Gnva And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
(And the waters prevailed upon the earth an hundreth and fifty days. )
Cvdl And the waters preuayled vpon the earth, an hundreth and fiftie dayes.
(And the waters preuayled upon the earth, an hundreth and fifty days.)
Wycl And the watris of the greet flood ouereyeden the erthe an hundrid and fifti daies.
(And the waters of the great flood overeyeden the earth an hundred and fifty days.)
Luth Und das Gewässer stund auf Erden hundertundfünfzig Tage.
(And the Gewässer stood on earthn hundertundfünfzig days.)
ClVg Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
(Obtinueruntque awhich the_earth/land hundred quinquaginta diebus. )
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל
and,prevailed the=waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Alternate translation: “Deep water continued to flood” or “The floodwaters stayed deep over”
Note 1 topic: translate-numbers
הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם
the=earth/land fifty and=one_hundred day
See how you handled a large number in verse 6. Alternate translation: “the entire earth for 150 days.”