Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the earth remained in full flood for 150 days.

OET-LVAnd_prevailed the_waters on the_earth/land fifty and_one_hundred day[s].

UHBוַ⁠יִּגְבְּר֥וּ הַ⁠מַּ֖יִם עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם׃
   (va⁠yyigbə ha⁠mmayim ˊal-hā⁠ʼāreʦ ḩₐmishshim ū⁠məʼat yōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα.
   (Kai hupsōthaʸ to hudōr epi taʸs gaʸs haʸmeras hekaton pentaʸkonta. )

BrTrAnd the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

ULTAnd the waters prevailed over the earth for 150 days.

USTDeep water continued to cover the entire world for 150 days.

BSB  § And the waters prevailed upon the earth for 150 days.


OEBThe waters did not start to go down for a hundred and fifty days.

WEBBEThe waters flooded the earth one hundred and fifty days.

WMBB (Same as above)

NETThe waters prevailed over the earth for 150 days.

LSVand the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.

FBVThe earth remained flooded for 150 days.

T4TThe flood remained like that on the earth for 150 days.

LEBAnd the waters prevailed over the earth one hundred and fifty days.

BBEAnd the waters were over the earth a hundred and fifty days.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

ASVAnd the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

DRAAnd the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

YLTand the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.

DrbyAnd the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.

RVAnd the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

WbstrAnd the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

KJB-1769And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

KJB-1611And the waters preuailed vpon the earth, an hundred and fifty dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut the water preuayled vpon the earth, a hundreth and fiftie dayes.
   (But the water preuayled upon the earth, a hundreth and fifty days.)

GnvaAnd the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
   (And the waters prevailed upon the earth an hundreth and fifty days. )

CvdlAnd the waters preuayled vpon the earth, an hundreth and fiftie dayes.
   (And the waters preuayled upon the earth, an hundreth and fifty days.)

WyclAnd the watris of the greet flood ouereyeden the erthe an hundrid and fifti daies.
   (And the waters of the great flood overeyeden the earth an hundred and fifty days.)

LuthUnd das Gewässer stund auf Erden hundertundfünfzig Tage.
   (And the Gewässer stood on earthn hundertundfünfzig days.)

ClVgObtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
   (Obtinueruntque awhich the_earth/land hundred quinquaginta diebus. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּגְבְּר֥וּ הַ⁠מַּ֖יִם עַל

and,prevailed the=waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Alternate translation: “Deep water continued to flood” or “The floodwaters stayed deep over”

Note 1 topic: translate-numbers

הָ⁠אָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם

the=earth/land fifty and=one_hundred day

See how you handled a large number in verse 6. Alternate translation: “the entire earth for 150 days.”

BI Gen 7:24 ©