Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) as well as seven male and female pairs of every kind of flying bird in order to preserve their kinds on the earth.
OET-LV Also of_birds the_heavens seven seven male and_female to_keep_alive offspring on the_surface of_all the_earth/land.
UHB גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(gam mēˊōf hashshāmayim shiⱱˊāh shiⱱˊāh zākār ūnəqēⱱāh ləḩayyōt zeraˊ ˊal-pənēy kāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτὰ ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ, διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
(Kai apo tōn peteinōn tou ouranou tōn katharōn hepta hepta arsen kai thaʸlu, kai apo pantōn tōn peteinōn tōn maʸ katharōn duo duo arsen kai thaʸlu, diathrepsai sperma epi pasan taʸn gaʸn. )
BrTr And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
ULT also from every bird of the sky take seven pairs, male and female, to keep their offspring alive on the surface of the whole earth,
UST Also take seven male and female pairs of every kind of bird that flies in the sky, so that later their offspring will live all over the earth.
BSB and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
OEB and of the wild birds that are fit for food and sacrifice take seven, to keep the species alive on the earth.
WEBBE Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
WMBB (Same as above)
NET and also seven of every kind of bird in the sky, male and female, to preserve their offspring on the face of the earth.
LSV also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
FBV In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
T4T Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
LEB as well as from the birds of heaven[fn] seven pairs,[fn] male and female, to keep their kind alive[fn] on the face of the earth.
BBE And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
Moff No Moff GEN book available
JPS of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
ASV of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
DRA But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
YLT also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
Drby Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
RV of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
Wbstr Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
KJB-1769 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.[fn]
(Of fowls/birds also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. )
7.3 by sevens: Heb. seven seven
KJB-1611 Of fowles also of the aire, by seuens, the male & the female; to keepe seed aliue vpon the face of all the earth.
(Of fowls/birds also of the aire, by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.)
Bshps Of foules also of the ayre seuen and seuen, the male and the female, to kepe seede alyue vpon the face of all the whole earth.
(Of fowls/birds also of the air seven and seven, the male and the female, to keep seed alive upon the face of all the whole earth.)
Gnva Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
(Of the fowls/birds also of the heaven by sevens, male and female, to keep seed alive upon the whole earth. )
Cvdl Like wyse of the foules vnder the heauen, seuen and seuen, the male and his female, that there maye be sede left a lyue vpon the whole earth.
(Like wise of the fowls/birds under the heaven, seven and seven, the male and his female, that there may be seed left a live upon the whole earth.)
Wycl but also of volatils of heuene thou schalt take, bi seuene and bi seuene, male and female, that her seed be saued on the face of al erthe.
(but also of volatils of heaven thou/you shalt take, by seven and by seven, male and female, that her seed be saved on the face of all earth.)
Luth Desselbengleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
(Desselbengleichen from the Vögeln under to_him heaven each/ever seven and sieben, the Männlein and his Fräulein, on that Same lifedig stay on to_him entire Erdboden.)
ClVg Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
(But and about volatilibus cæli septena and septena, masculum and feminam: as salvetur seed over face universæ terræ. )
גַּ֣ם
also/yet
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and also” or “In addition,”
מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם
of,birds the=heavens
Alternate translation: “from every type of bird that flies in the sky” or “from every type of bird”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה
sevens seven male and=female
See how you translated a similar phrase in verse 2. Also, for some languages it may be better to put this phrase earlier in this sentence and say, “Also take seven male and female pairs of every kind of bird that flies in the sky/air …” Do what is best in your language.
לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע
to,keep_~_alive seed/offspring
Alternate translation: “so that later they will have offspring that will live”
עַל פְּנֵ֥י כָל הָאָֽרֶץ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land
Alternate translation: “and spread all over the earth,” or “to repopulate the whole earth,”