Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The water continued to rise and get deeper on the earth, and the chest floated along on top of the water.
OET-LV And_prevailed the_waters and_increased exceedingly on the_earth/land and_floated the_box on the_surface the_waters.
UHB וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ ‡
(vayyigbərū hammayim vayyirbū məʼod ˊal-hāʼāreʦ vattēlek hattēⱱāh ˊal-pənēy hammāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
(Kai epekratei to hudōr, kai eplaʸthuneto sfodra epi taʸs gaʸs; kai epefereto haʸ kibōtos epanō tou hudatos. )
BrTr And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
ULT And the waters rose and increased greatly on the earth, and the ark went on the surface of the waters.
UST So the floodwaters continued to rise and get much deeper all over the earth, while the boat floated safely on the water.
BSB So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
OEB It floated on the surface as the waters rose higher over the land.
WEBBE The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
WMBB (Same as above)
NET The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
LSV and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
FBV The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
T4T As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
LEB And the waters prevailed and increased greatly upon the earth. And the ark went upon the surface[fn] of the waters.
7:18 Hebrew “face”
BBE And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
ASV And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
DRA For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
YLT and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
Drby And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
RV And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Wbstr And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
KJB-1769 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
KJB-1611 And the waters preuailed, and were encreased greatly vpon the earth: and the Arke went vpon the face of the waters.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The waters also waxed strong, and were encreased exceedyngly vpon the earth: and so the arke went vpon the vpper face of the waters.
(The waters also waxed strong, and were increased exceedingly upon the earth: and so the ark went upon the upper face of the waters.)
Gnva The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
(The waters also waxed strong, and were increased exceedingly upon the earth, and the Ark went upon the waters. )
Cvdl Thus the water preuayled, and increased sore vpon the earth, so that the Arcke wente vpon the waters.
(Thus the water preuayled, and increased sore upon the earth, so that the Arcke went upon the waters.)
Wycl The watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris.
(The waters flowiden greatly, and filliden all things in the face of earth. Forsothe the ship was born on the waters.)
Luth Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
(So took the Gewässer überhand and wuchs very on earthn, that the/of_the Kasten on to_him Gewässer fuhr.)
ClVg Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
(Vehementer because inundaverunt, and everything repleverunt in superficie terræ: porro box ferebatur over waters. )
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם
and,prevailed the=waters
Verse 18 repeats some of verse 17 to emphasize what happened. Consider what is the best way to begin this sentence in your language. Alternate translation: “So the floodwaters continued to rise and get much higher” or “Yes, the water continued …” or “The water continued …”
עַל הָאָ֑רֶץ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “all over the world,”
וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה
and,floated the=box
Alternate translation: “but the ark floated safely” or “so that the ark moved about”
עַל פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=waters
Alternate translation: “on the surface of the water.” or “on top of the water.”