Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The water continued to rise and get deeper on the earth, and the chest floated along on top of the water.

OET-LVAnd_prevailed the_waters and_increased exceedingly on the_earth/land and_floated the_box on the_surface the_waters.

UHBוַ⁠יִּגְבְּר֥וּ הַ⁠מַּ֛יִם וַ⁠יִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠תֵּ֥לֶךְ הַ⁠תֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַ⁠מָּֽיִם׃
   (va⁠yyigbə ha⁠mmayim va⁠yyirbū məʼod ˊal-hā⁠ʼāreʦ va⁠ttēlek ha⁠ttēⱱāh ˊal-pənēy ha⁠mmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
   (Kai epekratei to hudōr, kai eplaʸthuneto sfodra epi taʸs gaʸs; kai epefereto haʸ kibōtos epanō tou hudatos. )

BrTrAnd the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.

ULTAnd the waters rose and increased greatly on the earth, and the ark went on the surface of the waters.

USTSo the floodwaters continued to rise and get much deeper all over the earth, while the boat floated safely on the water.

BSBSo the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.


OEBIt floated on the surface as the waters rose higher over the land.

WEBBEThe waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.

WMBB (Same as above)

NETThe waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.

LSVand the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.

FBVThe floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.

T4TAs he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.

LEBAnd the waters prevailed and increased greatly upon the earth. And the ark went upon the surface[fn] of the waters.


7:18 Hebrew “face”

BBEAnd the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

ASVAnd the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

DRAFor they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.

YLTand the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.

DrbyAnd the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

RVAnd the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

WbstrAnd the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.

KJB-1769And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

KJB-1611And the waters preuailed, and were encreased greatly vpon the earth: and the Arke went vpon the face of the waters.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe waters also waxed strong, and were encreased exceedyngly vpon the earth: and so the arke went vpon the vpper face of the waters.
   (The waters also waxed strong, and were increased exceedingly upon the earth: and so the ark went upon the upper face of the waters.)

GnvaThe waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
   (The waters also waxed strong, and were increased exceedingly upon the earth, and the Ark went upon the waters. )

CvdlThus the water preuayled, and increased sore vpon the earth, so that the Arcke wente vpon the waters.
   (Thus the water preuayled, and increased sore upon the earth, so that the Arcke went upon the waters.)

WyclThe watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris.
   (The waters flowiden greatly, and filliden all things in the face of earth. Forsothe the ship was born on the waters.)

LuthAlso nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
   (So took the Gewässer überhand and wuchs very on earthn, that the/of_the Kasten on to_him Gewässer fuhr.)

ClVgVehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
   (Vehementer because inundaverunt, and everything repleverunt in superficie terræ: porro box ferebatur over waters. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יִּגְבְּר֥וּ הַ⁠מַּ֛יִם

and,prevailed the=waters

Verse 18 repeats some of verse 17 to emphasize what happened. Consider what is the best way to begin this sentence in your language. Alternate translation: “So the floodwaters continued to rise and get much higher” or “Yes, the water continued …” or “The water continued …”

עַל הָ⁠אָ֑רֶץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

Alternate translation: “all over the world,”

וַ⁠תֵּ֥לֶךְ הַ⁠תֵּבָ֖ה

and,floated the=box

Alternate translation: “but the ark floated safely” or “so that the ark moved about”

עַל פְּנֵ֥י הַ⁠מָּֽיִם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=waters

Alternate translation: “on the surface of the water.” or “on top of the water.”

BI Gen 7:18 ©