Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel GEN 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)in fact the water rose over seven metres above the tops of them.

OET-LVFif- teen cubit[s] from_to/for_above they_increased the_waters and_covered the_mountains.

UHBחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִ⁠לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה גָּבְר֖וּ הַ⁠מָּ֑יִם וַ⁠יְכֻסּ֖וּ הֶ⁠הָרִֽים׃
   (ḩₐmēsh ˊesrēh ʼammāh mi⁠lə⁠maˊlā⁠h gāⱱə ha⁠mmāyim va⁠yəkuşşū he⁠hārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠεντεκαίδεκα πήχεις ὑπεράνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ· καὶ ἐπεκάλυψε πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά.
   (Pentekaideka paʸⱪeis huperanō hupsōthaʸ to hudōr; kai epekalupse panta ta oraʸ ta hupsaʸla. )

BrTrFifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.

ULTThe waters rose fifteen cubits above them, so that the mountains were covered.

USTIn fact, the water rose at least seven meters above the tops of the highest mountains, so that they were completely under water.

BSB  § The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.[fn]


7:20 15 cubits is approximately 22.5 feet or 6.9 meters.


OEBby more than twenty feet.

WEBBEThe waters rose fifteen cubits[fn] higher, and the mountains were covered.


7:20 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe waters rose more than twenty feet above the mountains.

LSVthe waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;

FBVThe water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.

T4TEven the highest mountains were covered by more than 20 feet/6 meters► of water.

LEBThe waters swelled fifteen cubits above the mountains, covering them.[fn]


7:20 Literally “Fifteen cubits above the waters swelled, and they covered the mountains”

BBEThe waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.

MoffNo Moff GEN book available

JPSFifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

ASVFifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

DRAThe water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.

YLTfifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;

DrbyFifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.

RVFifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

WbstrFifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.

KJB-1769Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

KJB-1611Fifteene cubits vpward, did the waters preuaile; and the mountaines were couered.
   (Fifteene cubits upward, did the waters preuaile; and the mountains were covered.)

BshpsFyfteene cubites vpward did the waters preuayle, so that the mountaynes were couered.
   (Fyfteene cubits upward did the waters preuayle, so that the mountains were covered.)

GnvaFifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
   (Fifteene cubits upwarde did the waters preuaile, when the mountains were covered. )

CvdlFyftene cubytes hye preuayled ye waters ouer the mountaynes, which were couered.
   (Fyftene cubits high preuayled ye/you_all waters over the mountains, which were covered.)

Wyclthe watyr was hiyere bi fiftene cubitis ouer the hilis whiche it hilide.
   (the watyr was hiyere by fiftene cubits over the hilis which it hilide.)

LuthFünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
   (Fünfzehn Ellen hoch went the Gewässer above the Berge, the bedeckt wurden.)

ClVgQuindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.[fn]
   (Quindecim cubitis altior fuit water over mountains, which operuerat. )


7.20 Quindecim cubitis altior, etc. AUG. in Gen. Si terra Olympi montis ut tradit historia potuit invadere spatium tranquilli æris, etc., usque ad ad tenendam quietem et fidem resurrectionis. Quindecim. Sunt qui putant nec terræ qualitatem, nec altitudinem montium tantam ante diluvium fuisse qualis et quanta est hodie.


7.20 Quindecim cubitis altior, etc. AUG. in Gen. When/But_if earth/land Olympi montis as tradit historia potuit invadere spatium tranquilli æris, etc., until to ad tenendam quietem and faith resurrectionis. Quindecim. Sunt who putant but_not terræ qualitatem, but_not altitudinem montium tantam before diluvium fuisse such_as and quanta it_is hodie.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִ⁠לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה גָּבְר֖וּ הַ⁠מָּ֑יִם

five teen cubits from,to/for,above, swelled the=waters

See how you translated cubits in Gen 6:15-16. Alternate translation: “In fact, the highest mountain tops were covered by at least twenty-two feet of water,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יְכֻסּ֖וּ הֶ⁠הָרִֽים

and,covered the,mountains

See how you translated were covered in verse 19. Alternate translation: “so that they were completely covered with water.” or “… completely submerged in water.” or “… completely under water.”

BI Gen 7:20 ©