Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_went and_hid_it in/on/at/with_Fərāt just_as he_had_commanded YHWH DOM_me.

UHBוָ⁠אֵלֵ֕ךְ וָ⁠אֶטְמְנֵ֖⁠הוּ בִּ⁠פְרָ֑ת כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אוֹתִֽ⁠י׃
   (vā⁠ʼēlēk vā⁠ʼeţmənē⁠hū bi⁠fərāt ka⁠ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼōti⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I went and hid it in Perath, just as Yahweh commanded me.

USTSo I went to the river and did what Yahweh told me to do.


BSB  § So I went and hid it at Perath, as the LORD had commanded me.

OEBSo I went and buried it at Parah, as Jehovah had charged me.

WEBSo I went and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.

WMBSo I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.

NETSo I went and buried them at Perath as the Lord had ordered me to do.

LSVand I go and hide it by the Euphrates, as YHWH commanded me.

FBVSo I went and hid it at the River Perath, as the Lord had told me.

T4TSo I went to the stream and did what Yahweh told me to do.

LEBSo I went and hid it by the Euphrates just as Yahweh had commanded me.

BBESo I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.

MoffNo Moff JER book available

JPSSo I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me.

ASVSo I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.

DRAAnd I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.

YLTand I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.

DrbySo I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me.

RVSo I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

WbstrSo I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

KJB-1769So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

KJB-1611So I went and hid it by Euphrates, as the LORD commaunded mee.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSo went I, and hyd it at Euphrates, as the Lorde commaunded me.
   (So went I, and hid it at Euphrates, as the Lord commanded me.)

GnvaSo I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me.

CvdlSo wet I, and hydde it, as the LORDE commaunded me.
   (So wet I, and hydde it, as the LORD commanded me.)

WycAnd Y yede, and hidde it in Eufrates, as the Lord comaundide to me.
   (And I yede, and hid it in Eufrates, as the Lord commanded to me.)

LuthIch ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HErr geboten hatte.
   (I went there and versteckte him/it in/at/on_the Phrath, like to_me the/of_the LORD offered had.)

ClVgEt abii, et abscondi illud in Euphrate, sicut præceperat mihi Dominus.[fn]
   (And abii, and abscondi illud in Euphrate, like præceperat to_me Master.)


13.5 Et abscondi, etc. ORIG. Judæi indigni exstiterunt Deo, et projecti sunt ab eo, etc., usque ad si non adhærens Domino, uno spiritu fuerit in Christo.


13.5 And abscondi, etc. ORIG. Yudæi indigni exstiterunt Deo, and proyecti are away eo, etc., until to when/but_if not/no adhærens Domino, uno spiritu has_been in Christo.

BrTrSo I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθην, καὶ ἔκρυψα αὐτὸ ἐν τῷ Εὐφράτῃ, καθὼς ἐνετείλατό μοι Κύριος.
   (Kai eporeuthaʸn, kai ekrupsa auto en tōi Eufrataʸ, kathōs eneteilato moi Kurios.)


TSNTyndale Study Notes:

13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.

BI Jer 13:5 ©