Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when you_will_say in/on/at/with_heart_your why happened_me these_[things] in/on/at/with_greatness iniquity_your they_have_been_uncovered skirts_your they_have_suffered_violence body_your.
UHB וְכִ֤י תֹאמְרִי֙ בִּלְבָבֵ֔ךְ מַדּ֖וּעַ קְרָאֻ֣נִי אֵ֑לֶּה בְּרֹ֧ב עֲוֺנֵ֛ךְ נִגְל֥וּ שׁוּלַ֖יִךְ נֶחְמְס֥וּ עֲקֵבָֽיִךְ׃ ‡
(vəkiy toʼmərī biləⱱāⱱēk maddūˊa qərāʼunī ʼēlleh bəroⱱ ˊₐōnēk niglū shūlayik neḩməşū ˊₐqēⱱāyik.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, διατί ἀπήντησέ μοι ταῦτα; διὰ τὸ πλῆθος τῆς ἀδικίας σου ἀνεκαλύφθη τὰ ὀπίσθιά σου, παραδειγματισθῆναι τὰς πτέρνας σου.
(Kai ean eipaʸs en taʸ kardia sou, diati apaʸntaʸse moi tauta; dia to plaʸthos taʸs adikias sou anekalufthaʸ ta opisthia sou, paradeigmatisthaʸnai tas pternas sou. )
BrTr And if thou shouldest say in thine heart, Wherefore have these things happened to me? Because of the abundance of thine iniquity have thy skirts been discovered, that thine heels might be exposed.
ULT Then you might say in your heart, ‘Why are these things happening to me?’
⇔ It will be for the multitude of your iniquities that your skirts are raised up and you have been violated.
UST You will ask yourselves, “Why is this happening to us?”
⇔ I will reply that it is because of your many sins.
⇔ That is why soldiers of the invading armies will lift up the skirts of your women and rape them.
BSB And if you ask yourself,
⇔ “Why has this happened to me?”
⇔ It is because of the magnitude of your iniquity
⇔ that your skirts have been stripped off
⇔ and your body has been exposed.[fn]
13:22 Literally and your heels have suffered violence
OEB ⇔ But if in thy heart thou shouldst say,
⇔ "Why is this come upon me?"
⇔ Thy manifold guilt is the cause
⇔ That thy skirts are stripped off
⇔ And thy modesty outraged.
WEBBE If you say in your heart,
⇔ “Why have these things come on me?”
⇔ Your skirts are uncovered because of the greatness of your iniquity,
⇔ and your heels suffer violence.
WMBB (Same as above)
NET You will probably ask yourself,
⇔ ‘Why have these things happened to me?
⇔ Why have I been treated like a disgraced adulteress
⇔ whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’
⇔ It is because you have sinned so much.
LSV And when you say in your heart, “Why have these met me?” For the abundance of your iniquity
Have your skirts been uncovered,
Have your heels suffered violence.
FBV If you say to yourself, Why has this happened to me? it's because you have been so wicked. That's why your skirts were stripped off and you were raped.
T4T You will ask yourselves, “Why is this happening to us?”
⇔ I will reply that it is because of your many sins.
⇔ That is why soldiers of the invading armies will lift up the skirts of your women and rape them.
LEB • ‘Why have these things happened to me?’ • Because of the greatness of your iniquity your skirts are uncovered; • your heels have endured violence.
BBE And if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you.
Moff No Moff JER book available
JPS And if thou say in thy heart: 'Wherefore are these things befallen me?' — for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.
ASV And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.
DRA And if thou shalt say in thy heart: Why are these things come upon me? For the greatness of thy iniquity, thy nakedness is discovered, the soles of thy feet are defiled.
YLT And when thou dost say in thy heart, 'Wherefore have these met me?' For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.
Drby And if thou say in thy heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, [and] thy heels have suffered violence.
RV And if thou say in thine heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels suffer violence.
Wbstr And if thou shalt say in thy heart, Why come these things upon me? For the greatness of thy iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels made bare.
KJB-1769 ¶ And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.[fn]
(¶ And if thou/you say in thine/your heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine/your iniquity are thy/your skirts discovered, and thy/your heels made bare. )
13.22 made…: or, shall be violently taken away
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And if thou say in thine heart, Wherefore come these things vpon me? for the greatnesse of thine iniquitie are thy skirts discouered, and thy heeles made bare.
(¶ And if thou/you say in thine/your heart, Wherefore come these things upon me? for the greatness of thine/your iniquity are thy/your skirts discouered, and thy/your heeles made bare.)
Bshps And if thou wouldest then say in thine heart, Wherfore come these thinges vpon me? Euen for the multitude of thy blasphemies shall thy hynder partes and thy feete be discouered.
(And if thou/you wouldest then say in thine/your heart, Wherefore come these things upon me? Even for the multitude of thy/your blasphemies shall thy/your hynder partes and thy/your feet be discouered.)
Gnva And if thou say in thine heart, Wherefore come these things vpon me? For the multitude of thine iniquities are thy skirts discouered and thy heeles made bare.
(And if thou/you say in thine/your heart, Wherefore come these things upon me? For the multitude of thine/your iniquitys are thy/your skirts discouered and thy/your heeles made bare. )
Cvdl And yf thou woldest saye the in thine hert: Wherfore come these thinges vpo me? Eue for the multitude of thy blasphemies, shall thy hynder partes & thy fete be discouered.
(And if thou/you would say the in thine/your hert: Wherefore come these things upo me? Eue for the multitude of thy/your blasphemies, shall thy/your hynder partes and thy/your feet be discouered.)
Wycl That if thou seist in thin herte, Whi camen these thingis to me? for the multitude of thi wickidnesse thi schamefulere thingis ben schewid, thi feet ben defoulid.
(That if thou/you sayest in thin heart, Whi came these things to me? for the multitude of thy/your wickednesse thy/your schamefulere things been showed, thy/your feet been defoulid.)
Luth Und wenn du in deinem Herzen sagen willst: Warum begegnet doch mir solches? Um der Menge willen deiner Missetat sind dir deine Säume aufgedeckt und deine Schenkel (mit Gewalt) geblößet.
(And when you in your hearts say willst: Warum begegnet though/but to_me solches? Um the/of_the Menge willen deiner misdeed/iniquity are you/to_you your Säume aufgedeckt and your Schenkel (mit Gewalt) geblößet.)
ClVg Quod si dixeris in corde tuo: Quare venerunt mihi hæc? propter multitudinem iniquitatis tuæ revelata sunt verecundiora tua, pollutæ sunt plantæ tuæ.[fn]
(That when/but_if dixeris in corde tuo: Quare venerunt to_me hæc? propter multitudinem iniquitatis tuæ revelata are verecundiora tua, pollutæ are plantæ tuæ. )
13.22 Propter multitudinem, etc. ID. Hinc discimus, quandiu peccata sunt minora, etc., usque ad Isti resurgent in vitam æternam, et illi in opprobrium et confusionem sempiternam Dan. 12..
13.22 Because multitudinem, etc. ID. Hinc discimus, quandiu sins are minora, etc., usque to Isti resurgent in life eternal, and illi in opprobrium and confusionem sempiternam Dan. 12..
13:20-22 King Jehoiachin did not seem concerned about the well-being of his beautiful flock, the people of Judah. Judah suffered abuse at the hands of its supposed allies as a result of the king’s many sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) that your skirts are raised up and you have been violated
(Some words not found in UHB: and=because/when say in/on/at/with,heart,your why happened,me these in/on/at/with,greatness iniquity,your lifted_up skirts,your exposed body,your )
This means that the enemy soldiers will rape the Judean women. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the enemy soldiers will lift up the skirts of your women and rape them” (See also: figs-activepassive)