Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_smash_them each to his/its_woman and_the_fathers and_the_sons alike the_utterance of_YHWH not I_will_show_pity and_not I_will_have_mercy and_not I_will_have_compassion from_destroying_them.
UHB וְנִפַּצְתִּים֩ אִ֨ישׁ אֶל־אָחִ֜יו וְהָאָב֧וֹת וְהַבָּנִ֛ים יַחְדָּ֖ו נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־אֶחְמ֧וֹל וְלֹֽא־אָח֛וּס וְלֹ֥א אֲרַחֵ֖ם מֵהַשְׁחִיתָֽם׃ס ‡
(vənipaʦtīm ʼiysh ʼel-ʼāḩiyv vəhāʼāⱱōt vəhabānim yaḩdāv nəʼum-yhwh loʼ-ʼeḩmōl vəloʼ-ʼāḩūş vəloʼ ʼₐraḩēm mēhashḩītām.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἄνδρα καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν τῷ αὐτῷ· οὐκ ἐπιποθήσω, λέγει Κύριος, καὶ οὐ φείσομαι, καὶ οὐκ οἰκτειρήσω ἀπὸ διαφθορᾶς αὐτῶν.
(Kai diaskorpiō autous andra kai ton adelfon autou, kai tous pateras autōn, kai tous huious autōn en tōi autōi; ouk epipothaʸsō, legei Kurios, kai ou feisomai, kai ouk oikteiraʸsō apo diafthoras autōn. )
BrTr And I will scatter them a man and his brother, and their fathers and their sons together: I will not have compassion, saith the Lord, and I will not spare, neither will I pity to save them from destruction.
ULT Then I will smash each man against his brother, fathers and children together—this is Yahweh’s declaration—I will not pity them or have compassion, and I will not spare them from destruction.’ ”
UST He is saying, ‘I will cause a drunken brawl among you. Even parents will brawl with their children. I will not pity you or act mercifully toward you at all; pitying you will not prevent me from getting rid of you.’ ”
BSB I will smash them against one another, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no mercy or pity or compassion to keep Me from destroying them.’ ”
OEB and I will dash them, saith Jehovah, one against another, fathers and sons together. I will neither spare nor pity: no compassion shall restrain Me from destroying them.
WEBBE I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says the LORD: “I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ says the Lord.”
LSV And have dashed them against one another,
And the fathers and the sons together,”
A declaration of YHWH,
“I do not pity, nor spare, nor do I have mercy,
So as not to destroy them.”
FBV I'm going to smash them against each other like wine jars,[fn] both parents and children, declares the Lord. I won't let any mercy or pity or compassion stop me from destroying them.
13:14 “Like wine jars”: supplied for clarity.
T4T He is saying, ‘I will cause you to bash each other. Even parents will bash their children. I will not pity you or act mercifully toward you at all; pitying you will not prevent me from getting rid of you.’ ”
LEB And I will smash them, each one against his brother, and the fathers and the sons together,” declares[fn] Yahweh. “I will not have compassion, and I will not take pity, and I will not show compassion from destroying them.” ’ ”
13:14 Literally “a declaration of”
BBE I will have them smashed against one another, fathers and sons together, says the Lord: I will have no pity or mercy, I will have no feeling for them to keep me from giving them to destruction.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD; I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
ASV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
DRA And I will scatter them every man from his brother, and fathers and sons in like manner, saith the Lord: I will not spare, and I will not pardon: nor will I have mercy, but to destroy them.
YLT And have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Jehovah, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them.
Drby And I will dash them one against another, both the fathers and the sons together, saith Jehovah; I will not pity, nor spare, nor have mercy so as not to destroy them.
RV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
Wbstr And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
KJB-1769 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.[fn][fn]
(And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith/says the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. )
KJB-1611 [fn][fn]And I will dash them one against another, euen the fathers and the sonnes together, saith the LORD: I wil not pitie nor spare, nor haue mercie, but destroy them.
(And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith/says the LORD: I will not pity nor spare, nor have mercie, but destroy them.)
Bshps And I wyll set them one agaynst another, yea the fathers against the sonnes, saith the Lorde: I wyll not pardon them, I wyll not spare them, nor haue pitie vpon them: but destroy them.
(And I will set them one against another, yea the fathers against the sons, saith/says the Lord: I will not pardon them, I will not spare them, nor have pity upon them: but destroy them.)
Gnva And I wil dash them one against another, euen the fathers and the sonnes together, sayeth the Lord: I will not spare, I will not pitie nor haue compassion, but destroy them.
(And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, sayeth the Lord: I will not spare, I will not pity nor have compassion, but destroy them. )
Cvdl And I will shute them one agaynst another, yee ye fathers agaynst the sonnes, saieth the LORDE. I wil not pardon them, I wil not spare them, ner haue pitie vpon them: but destroye them.
(And I will shute them one against another, ye/you_all ye/you_all fathers against the sons, saith/says the LORD. I will not pardon them, I will not spare them, nor have pity upon them: but destroy them.)
Wyc And Y schal scatere hem, a man fro his brother, and the fadris and sones togidere, seith the Lord; Y schal not spare, and Y schal not graunte, nether Y schal do mercy, that I leese not hem.
(And I shall scatere them, a man from his brother, and the fathers and sons together, saith/says the Lord; I shall not spare, and I shall not graunte, neither I shall do mercy, that I leese not them.)
Luth Und will einen mit dem andern, die Väter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HErr, und will weder schonen noch übersehen, noch barmherzig sein über ihrem Verderben.
(And will a with to_him andern, the fathers samt the Kindern, verstreuen, says the/of_the LORD, and will weder schonen still übersehen, still barmherzig his above their Verderben.)
ClVg Et dispergam eos virum a fratre suo, et patres et filios pariter, ait Dominus. Non parcam, et non concedam: neque miserebor, ut non disperdam eos.[fn]
(And dispergam them virum from fratre suo, and patres and filios pariter, he_said Master. Non parcam, and not/no concedam: nor miserebor, as not/no disperdam them. )
13.14 Et dispergam. ID. Rationabili ira, ut reducam ab errore, doloribus et tormentis, etc., usque ad et omnis populus Jerusalem calice Babyloniæ sit inebriandus et captivitate obruendus.
13.14 And dispergam. ID. Rationabili ira, as reducam away errore, doloribus and tormentis, etc., until to and everyone populus Yerusalem calice Babyloniæ let_it_be inebriandus and captivitate obruendus.
13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
(Occurrence 0) smash each man against the other, fathers and children together
(Some words not found in UHB: and,smash,them (a)_man to/towards his/its=woman and,the,fathers and,the,sons together declares YHWH not pity and=not spare and=not have_compassion from,destroying,them )
Here the words “each man” refer to both men and women. Alternate translation: “Then I will cause the people to fight with each other, even parents and children will fight one another”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) fathers and children together
(Some words not found in UHB: and,smash,them (a)_man to/towards his/its=woman and,the,fathers and,the,sons together declares YHWH not pity and=not spare and=not have_compassion from,destroying,them )
The understood information may be supplied. Alternate translation: “I will smash fathers and children together”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and,smash,them (a)_man to/towards his/its=woman and,the,fathers and,the,sons together declares YHWH not pity and=not spare and=not have_compassion from,destroying,them )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
(Occurrence 0) I will not pity
(Some words not found in UHB: and,smash,them (a)_man to/towards his/its=woman and,the,fathers and,the,sons together declares YHWH not pity and=not spare and=not have_compassion from,destroying,them )
Alternate translation: “I will not feel sorry for”
(Occurrence 0) will not spare them from destruction
(Some words not found in UHB: and,smash,them (a)_man to/towards his/its=woman and,the,fathers and,the,sons together declares YHWH not pity and=not spare and=not have_compassion from,destroying,them )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “will allow them to be destroyed”