Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel JER 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also I I_will_strip_off skirts_your over face_your and_seen shame_your.

UHBוְ⁠גַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִ⁠ךְ עַל־פָּנָ֑יִ⁠ךְ וְ⁠נִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽ⁠ךְ׃
   (və⁠gam-ʼₐniy ḩāsaftī shūlayi⁠k ˊal-pānāyi⁠k və⁠nirʼāh qəlōnē⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκᾀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου,
   (kagō apokalupsō ta opisō sou epi to prosōpon sou, kai ofthaʸsetai haʸ atimia sou, )

BrTrI also will expose thy skirts upon thy face, and thy shame shall be seen;

ULTSo also I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.

USTIt is as though I myself will pull your skirts up over your faces
 ⇔ and cause you to be very ashamed because everyone will be able to see your private parts.

BSBSo I will pull your skirts up over your face,
 ⇔ that your shame may be seen.


OEBThy skirt I Myself will lift over thy face,
 ⇔ That thy shame may be seen.

WEBBETherefore I will also uncover your skirts on your face,
 ⇔ and your shame will appear.

WMBB (Same as above)

NETSo I will pull your skirt up over your face
 ⇔ and expose you to shame like a disgraced adulteress!

LSVI have also made your skirts bare before your face,
And your shame has been seen.

FBVI will pull your skirts up over your face, so you will be seen naked and ashamed.

T4TIt is as though I myself will pull your skirts up over your faces
 ⇔ and cause you to be very ashamed because everyone will be able to see your sex organs.

LEB•  and your shame will become visible.

BBESo I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen.

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.

ASVTherefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.

DRAWherefore I have also bared my thighs against thy face, and thy shame hath appeared.

YLTI also have made bare thy skirts before thy face, And thy shame hath been seen.

DrbyTherefore will I also turn thy skirts over thy face, and thy shame shall be seen.

RVTherefore will I also discover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.

WbstrTherefore will I uncover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

KJB-1769Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
   (Therefore will I discover thy/your skirts upon thy/your face, that thy/your shame may appear. )

KJB-1611Therefore will I discouer thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare.
   (Therefore will I discouer thy/your skirts upon thy/your face, that thy/your shame may appeare.)

BshpsTherfore shall I turne thy clothes ouer thy head, and discouer thy shame.
   (Therefore shall I turn thy/your clothes over thy/your head, and discouer thy/your shame.)

GnvaTherefore I haue also discouered thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare.
   (Therefore I have also discouered thy/your skirts upon thy/your face, that thy/your shame may appeare. )

CvdlTherfore shall I turne thy clothes ouer thy heade, and discouer thy thees, that thy preuyties maye be sene:
   (Therefore shall I turn thy/your clothes over thy/your heade, and discouer thy/your thees, that thy/your preuyties may be sene:)

WyclWherfor and Y made nakid thin hipis ayens thi face, and thi schenschipe apperide,
   (Wherfor and I made nakid thin hipis against thy/your face, and thy/your schenschipe appeared,)

Luthso will auch ich deine Säume hoch aufdecken gegen dir, daß man deine Scham wohl sehen muß.
   (so will also I your Säume hoch aufdecken gegen to_you, that man your Scham probably see muß.)

ClVgUnde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua:[fn]
   (Unde and I nudavi femora your on_the_contrary face your, and apparuit ignominia tua: )


13.26 Nudavi. ID. Rogemus Christum, ut nec in præsenti, nec in futuro revelet posteriora nostra, sed deleat iniquitates nostras, et scelera nostra apparere non sinat.


13.26 Nudavi. ID. Rogemus Christum, as but_not in præsenti, but_not in futuro revelet posteriora nostra, but deleat iniquitates nostras, and scelera nostra apparere not/no sinat.


TSNTyndale Study Notes:

13:26 God allowed the Babylonians to strip Judah of all its treasures and take the people captive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.

(Some words not found in UHB: and=also I lift_up skirts,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your and,seen shame,your )

This means that Yahweh will make them feel ashamed. It does not in any way mean that he will rape them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is as though I myself will strip your skirts off of you so that everyone will see your private parts and you will be ashamed” (See also: figs-activepassive)

BI Jer 13:26 ©