Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also I I_will_strip_off skirts_your over face_your and_seen shame_your.
UHB וְגַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽךְ׃ ‡
(vəgam-ʼₐniy ḩāsaftī shūlayik ˊal-pānāyik vənirʼāh qəlōnēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX κᾀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου,
(kagō apokalupsō ta opisō sou epi to prosōpon sou, kai ofthaʸsetai haʸ atimia sou, )
BrTr I also will expose thy skirts upon thy face, and thy shame shall be seen;
ULT So also I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.
UST It is as though I myself will pull your skirts up over your faces
⇔ and cause you to be very ashamed because everyone will be able to see your private parts.
BSB So I will pull your skirts up over your face,
⇔ that your shame may be seen.
OEB Thy skirt I Myself will lift over thy face,
⇔ That thy shame may be seen.
WEBBE Therefore I will also uncover your skirts on your face,
⇔ and your shame will appear.
WMBB (Same as above)
NET So I will pull your skirt up over your face
⇔ and expose you to shame like a disgraced adulteress!
LSV I have also made your skirts bare before your face,
And your shame has been seen.
FBV I will pull your skirts up over your face, so you will be seen naked and ashamed.
T4T It is as though I myself will pull your skirts up over your faces
⇔ and cause you to be very ashamed because everyone will be able to see your sex organs.
LEB • and your shame will become visible.
BBE So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
ASV Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
DRA Wherefore I have also bared my thighs against thy face, and thy shame hath appeared.
YLT I also have made bare thy skirts before thy face, And thy shame hath been seen.
Drby Therefore will I also turn thy skirts over thy face, and thy shame shall be seen.
RV Therefore will I also discover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
Wbstr Therefore will I uncover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
KJB-1769 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
(Therefore will I discover thy/your skirts upon thy/your face, that thy/your shame may appear. )
KJB-1611 Therefore will I discouer thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare.
(Therefore will I discouer thy/your skirts upon thy/your face, that thy/your shame may appeare.)
Bshps Therfore shall I turne thy clothes ouer thy head, and discouer thy shame.
(Therefore shall I turn thy/your clothes over thy/your head, and discouer thy/your shame.)
Gnva Therefore I haue also discouered thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare.
(Therefore I have also discouered thy/your skirts upon thy/your face, that thy/your shame may appeare. )
Cvdl Therfore shall I turne thy clothes ouer thy heade, and discouer thy thees, that thy preuyties maye be sene:
(Therefore shall I turn thy/your clothes over thy/your heade, and discouer thy/your thees, that thy/your preuyties may be sene:)
Wycl Wherfor and Y made nakid thin hipis ayens thi face, and thi schenschipe apperide,
(Wherfor and I made nakid thin hipis against thy/your face, and thy/your schenschipe appeared,)
Luth so will auch ich deine Säume hoch aufdecken gegen dir, daß man deine Scham wohl sehen muß.
(so will also I your Säume hoch aufdecken gegen to_you, that man your Scham probably see muß.)
ClVg Unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua:[fn]
(Unde and I nudavi femora your on_the_contrary face your, and apparuit ignominia tua: )
13.26 Nudavi. ID. Rogemus Christum, ut nec in præsenti, nec in futuro revelet posteriora nostra, sed deleat iniquitates nostras, et scelera nostra apparere non sinat.
13.26 Nudavi. ID. Rogemus Christum, as but_not in præsenti, but_not in futuro revelet posteriora nostra, but deleat iniquitates nostras, and scelera nostra apparere not/no sinat.
13:26 God allowed the Babylonians to strip Judah of all its treasures and take the people captive.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.
(Some words not found in UHB: and=also I lift_up skirts,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your and,seen shame,your )
This means that Yahweh will make them feel ashamed. It does not in any way mean that he will rape them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is as though I myself will strip your skirts off of you so that everyone will see your private parts and you will be ashamed” (See also: figs-activepassive)