Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say[fn] to_them thus he_says YHWH see_I [am]_about_to_fill DOM all the_inhabitants the_earth/land the_this and_DOM the_kings the_sit for_Dāvid’s on throne_his and_DOM the_priests and_DOM the_prophets and_DOM all the_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem) drunkenness.
13:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י מְמַלֵּ֣א אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֪רֶץ הַזֹּ֟את וְאֶת־הַמְּלָכִ֣ים הַיֹּשְׁבִים֩ לְדָוִ֨ד עַל־כִּסְא֜וֹ וְאֶת־הַכֹּהֲנִ֣ים וְאֶת־הַנְּבִיאִ֗ים וְאֵ֛ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִָ֖ם שִׁכָּרֽוֹן׃ ‡
(vəʼāmartā ʼₐlēyhem koh-ʼāmar yhwh hinniy məmallēʼ ʼet-kāl-yoshⱱēy hāʼāreʦ hazzoʼt vəʼet-hamməlākim hayyoshⱱīm lədāvid ˊal-kişʼō vəʼet-hakkohₐnim vəʼet-hannəⱱīʼim vəʼēt kāl-yoshⱱēy yərūshālāim shikkārōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ πληρῶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν τοὺς καθημένους υἱοὺς τοῦ Δαυὶδ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτῶν, καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς προφήτας, καὶ τὸν Ἰούδαν καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ, μεθύσματι·
(Kai ereis pros autous, tade legei Kurios, idou egō plaʸrō tous katoikountas taʸn gaʸn tautaʸn, kai tous basileis autōn tous kathaʸmenous huious tou Dawid epi tou thronou autōn, kai tous hiereis kai tous profaʸtas, kai ton Youdan kai pantas tous katoikountas en Hierousalaʸm, methusmati; )
BrTr Thus saith the Lord, Behold, I will fill the inhabitants of this land, and their kings the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Juda and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink.
ULT So say to them, ‘Yahweh says this: See, I am about to fill with drunkenness every inhabitant of this land, the kings who sit on David’s throne, the priests, prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
UST And then you must tell them, ‘No, that is not what Yahweh means. What he said means that he will cause this land to be filled with people who are drunk. That will include all of you—the king who sits on the throne that King David previously sat on, the priests and the prophets, and even the common people of Jerusalem.’
BSB then you are to tell them that this is what the LORD says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.
OEB then this is what thou shalt say to them: Thus saith Jehovah: Soon – mark it well – I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land – the kings that sit upon the throne of David, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem;
WEBBE Then tell them, ‘The LORD says, “Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
WMBB (Same as above)
NET Then tell them, ‘The Lord says, “I will soon fill all the people who live in this land with stupor. I will also fill the kings from David’s dynasty, the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor.
LSV And you have said to them,
Thus said YHWH: Behold, I am filling all the inhabitants of this land,
And the kings who sit for David on his throne,
And the priests, and the prophets,
And all the inhabitants of Jerusalem,
[With] drunkenness,
FBV then tell them that this is what the Lord says: I'm going to make everyone who lives in this land drunk—the kings sitting on David's throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.
T4T And then you must tell them, ‘No, that is not what Yahweh means. What he said means that he will cause this land to be filled with people who are drunk. That will include all of you—the king who sits on the throne that King David previously sat on, the priests and the prophets, and even the common people of Jerusalem.’
LEB Then you shall say to them, ‘Thus says Yahweh: “Look, I am about to fill all the inhabitants of this land, and the kings who sit on David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness.
BBE Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink.
Moff No Moff JER book available
JPS Then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
ASV Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
DRA And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Behold I will fill all the inhabitants of this land, and the kings of the race of David that sit upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem. with drunkenness.
YLT And thou hast said unto them, 'Thus said Jehovah: Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, [With] drunkenness,
Drby And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, and the kings that sit for David upon his throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
RV Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
Wbstr Then shalt thou say to them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
KJB-1769 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
(Then shalt thou/you say unto them, Thus saith/says the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Yerusalem, with drunknness. )
KJB-1611 Then shalt thou say vnto them; Thus saith the LORD; Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the kings that sit vpon Dauids throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Ierusalem with drunkennesse.
(Then shalt thou/you say unto them; Thus saith/says the LORD; Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon Davids throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Yerusalem with drunknnesse.)
Bshps Then shalt thou say vnto them, thus saith the Lorde: Beholde, I shall fyll all the inhabitours of this lande with drunkennesse, the kynges that syt vpon Dauids stoole, the priestes & prophetes, with all that dwell at Hierusalem.
(Then shalt thou/you say unto them, thus saith/says the Lord: Behold, I shall fill all the inhabitours of this land with drunknnesse, the kings that sit upon Davids stoole, the priests and prophets, with all that dwell at Yerusalem.)
Gnva Then shalt thou say vnto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the Kings that sit vpon the throne of Dauid, and the Priestes and the Prophets and all the inhabitantes of Ierusalem with drunkennesse.
(Then shalt thou/you say unto them, Thus saith/says the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the Kings that sit upon the throne of David, and the Priests and the Prophets and all the inhabitantes of Yerusalem with drunknnesse. )
Cvdl Then shalt thou saye vnto them: Thus saieth the LORDE: Beholde, I shal fyll all the inhabitours of this lode wt dronckenes, the kynges that syt vpo Dauids stole, the prestes and prophetes, with all yt dwell at Ierusalem.
(Then shalt thou/you say unto them: Thus saith/says the LORD: Behold, I shall fill all the inhabitours of this land with dronckenes, the kings that sit upo Davids stole, the priests and prophets, with all it dwell at Yerusalem.)
Wycl And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Lo! Y shal fille with drunkenesse alle the dwelleris of this lond, and the kyngis of the generacioun of Dauith, that sitten on his trone, and the prestis, and profetis, and alle the dwelleris of Jerusalem.
(And thou/you shalt say to them, The Lord saith/says these things, Lo! I shall fill with drunknesse all the dwellers of this land, and the kings of the generation of Dauith, that sit on his trone, and the priests, and prophets, and all the dwellers of Yerusalem.)
Luth So sprich zu ihnen: So spricht der HErr: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, so auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten, und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen.
(So sprich to to_them: So says the/of_the LORD: See, I will all, the in this_one land reside, the kings/king, so on to_him Stuhl Davids sit, the priest(s) and Propheten, and all Einwohner to Yerusalem füllen, that they/she/them drink become sollen.)
ClVg Et dices ad eos: [Hæc dicit Dominus: Ecce ego implebo omnes habitatores terræ hujus, et reges qui sedent de stirpe David super thronum ejus, et sacerdotes, et prophetas, et omnes habitatores Jerusalem, ebrietate.
(And dices to them: [This dicit Master: Behold I implebo everyone habitatores terræ huyus, and reges who sedent about stirpe David over thronum his, and priests, and prophetas, and everyone habitatores Yerusalem, ebrietate. )
13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH behold,I fill DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land the,this and=DOM the,kings the,sit for,David's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=DOM the,priests and=DOM the,prophets and=DOM all/each/any/every inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) drunkenness )
This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
(Occurrence 0) fill with drunkenness every inhabitant of this land
(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH behold,I fill DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land the,this and=DOM the,kings the,sit for,David's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=DOM the,priests and=DOM the,prophets and=DOM all/each/any/every inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) drunkenness )
Alternate translation: “cause all the people of this land to be drunk”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the kings who sit on David’s throne
(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH behold,I fill DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land the,this and=DOM the,kings the,sit for,David's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=DOM the,priests and=DOM the,prophets and=DOM all/each/any/every inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) drunkenness )
Here the throne that the king of Judah sits on is represented as “David’s throne.” Alternate translation: “the kings who sit on Judah’s throne” or “the kings of the nation of Judah”