Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV We_know Oh_YHWH wickedness_our the_iniquity fathers_our if/because we_have_sinned to/for_you(fs).
UHB יָדַ֧עְנוּ יְהוָ֛ה רִשְׁעֵ֖נוּ עֲוֺ֣ן אֲבוֹתֵ֑ינוּ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ ‡
(yādaˊnū yhwh rishˊēnū ˊₐōn ʼₐⱱōtēynū kiy ḩāţāʼnū lāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔγνωμεν Κύριε ἁμαρτήματα ἡμῶν, ἀδικίας πατέρων ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου.
(Egnōmen Kurie hamartaʸmata haʸmōn, adikias paterōn haʸmōn, hoti haʸmartomen enantion sou. )
BrTr We know, O Lord, our sins, and the iniquities of our fathers: for we have sinned before thee.
ULT We admit, Yahweh, our offenses, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.
UST Yahweh, we admit that we are wicked people,
⇔ and that our ancestors also did many wicked things.
⇔ We have all sinned against you.
BSB We acknowledge our wickedness, O LORD,
⇔ the guilt of our fathers;
⇔ indeed, we have sinned against You.
OEB ⇔ We acknowledge, Jehovah, our wickedness,
⇔ The guilt of our fathers also;
⇔ For we have sinned against Thee.
WEBBE We acknowledge, LORD, our wickedness,
⇔ and the iniquity of our fathers;
⇔ for we have sinned against you.
WMBB (Same as above)
NET Lord, we confess that we have been wicked.
⇔ We confess that our ancestors have done wrong.
⇔ We have indeed sinned against you.
LSV We have known, O YHWH, our wickedness,
The iniquity of our fathers,
For we have sinned against You.
FBV Lord, we admit our wickedness, the guilt of our forefathers as well as our own sins against you.
T4T Yahweh, we admit/know that we are wicked people,
⇔ and that our ancestors also did many wicked things.
⇔ We have all sinned against you.
LEB • O Yahweh, our wickedness, the iniquity of our ancestors,[fn] • for we have sinned against you.
14:17 Or “fathers”
BBE We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.
Moff No Moff JER book available
JPS We acknowledge, O LORD, our wickedness, even the iniquity of our fathers; for we have sinned against Thee.
ASV We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
DRA We acknowledge, O Lord, our wickedness, the iniquities of our fathers, because we have sinned against thee.
YLT We have known, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against Thee.
Drby Jehovah, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
RV We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
Wbstr We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
KJB-1769 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
(We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee/you. )
KJB-1611 [fn]We acknowledge, O LORD, our wickednes, and the iniquitie of our fathers: for wee haue sinned against thee.
(We acknowledge, O LORD, our wickednes, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee/you.)
14:20 Psal. 106. 6. dan.9.8.
Bshps We knowledge (O Lorde) all our misdeedes, and the sinnes of our fathers: for we haue offended thee.
(We knowledge (O Lord) all our misdeedes, and the sins of our fathers: for we have offended thee/you.)
Gnva We acknowledge, O Lord, our wickednesse and the iniquitie of our fathers: for we haue sinned against thee.
(We acknowledge, O Lord, our wickedness and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee/you. )
Cvdl We knowlege (o LORDE) all oure my?dedes, and the synnes of oure fathers, that we haue offended ye.
(We knowledge (o LORD) all our my?dedes, and the sins of our fathers, that we have offended ye.)
Wycl Lord, we han know oure vnfeithfulnessis, and the wickidnessis of oure fadris, for we han synned to thee.
(Lord, we have know our unfaithfulnessis, and the wickednessis of our fathers, for we have sinned to thee/you.)
Luth HErr, wir erkennen unser gottlos Wesen und unserer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündiget.
(LORD, we/us erkennen unser gottlos Wesen and unserer fathers Missetat; because we/us have against you/yourself gesündiget.)
ClVg Cognovimus, Domine, impietates nostras, iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi.[fn]
(Cognovimus, Master, impietates nostras, iniquitates patrum of_ours, because peccavimus tibi. )
14.20 Cognovimus, Domine, etc. ID. Quasi: Et nos et patres nostri eadem dementia Dei præcepta negleximus, etc., usque ad nondum venerant ad iniquitatis cumulum: quod in Christi morte completum est.
14.20 Cognovimus, Master, etc. ID. Quasi: And we and patres our eadem dementia of_God præcepta negleximus, etc., until to nondum venerant to iniquitatis cumulum: that in of_Christ morte completum it_is.
14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.
(Occurrence 0) We admit, Yahweh, our offenses, the iniquity of our ancestors
(Some words not found in UHB: acknowledge YHWH wickedness,our iniquity fathers,our that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) )
Alternate translation: “Yahweh, we admit our wicked offenses and our ancestors’ iniquity”