Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 14:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOh_hope of_Yisrāʼēl/(Israel) saviour_its in/on/at/with_time of_distress to/for_what are_you like_stranger on_the_earth and_like_traveler [who]_he_has_turned_aside to_spend_the_night.

UHBמִקְוֵה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מֽוֹשִׁיע֖⁠וֹ בְּ⁠עֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤⁠מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּ⁠גֵ֣ר בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠כְ⁠אֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָ⁠לֽוּן׃
   (miqvēh yisrāʼēl mōshīˊ⁠ō bə⁠ˊēt ʦārāh lā⁠mmāh tihyeh kə⁠gēr bā⁠ʼāreʦ ū⁠kə⁠ʼorēaḩ nāţāh lā⁠lūn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙπομονὴ Ἰσραὴλ Κύριε, καὶ σώζεις ἐν καιρῷ κακῶν· ἱνατί ἑγενήθης ὡσεὶ πάροικος ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὡς αὐτόχθων ἐκκλίνων εἰς κατάλυμα;
   (Hupomonaʸ Israaʸl Kurie, kai sōzeis en kairōi kakōn; hinati hegenaʸthaʸs hōsei paroikos epi taʸs gaʸs, kai hōs autoⱪthōn ekklinōn eis kataluma; )

BrTrO Lord, thou art the hope of Israel, and deliverest us in time of troubles; why art thou become as a sojourner upon the land, or as one born in the land, yet turning aside for a resting-place?

ULTYou are the Hope of Israel, the one who saves him in the time of distress.
 ⇔ Why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night?

USTYou are the one whom we Israelites confidently expect to do good things for us
 ⇔ when we have many troubles.
 ⇔ So, why do you not help us?
 ⇔ You act as though you are a stranger in our land,
 ⇔ like you are someone who is staying here for only one night.

BSBO Hope of Israel,
 ⇔ its Savior in times of distress,
 ⇔ why are You like a stranger in the land,
 ⇔ like a traveler who stays but a night?


OEBO Thou that art Israel’s Hope,
 ⇔ Her Saviour in time of trouble,
 ⇔ Why like a stranger art Thou in Thy land,
 ⇔ Like a traveller who turneth to lodge but a night?

WEBBEYou hope of Israel,
 ⇔ its Saviour in the time of trouble,
 ⇔ why should you be as a foreigner in the land,
 ⇔ and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?

WMBB (Same as above)

NETYou have been the object of Israel’s hopes.
 ⇔ You have saved them when they were in trouble.
 ⇔ Why have you become like a resident foreigner in the land?
 ⇔ Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?

LSVO Hope of Israel—its Savior in time of trouble,
Why are You as a sojourner in the land? And as a traveler turned aside to lodge?

FBVYou are the hope of Israel, our Savior in times of trouble. Why do you act like a foreigner in our country, like a traveler who only stays a night?

T4TYou are the one whom we Israelis confidently expect to do good things for us
 ⇔ when we have many troubles/difficulties.
 ⇔ So, why do you not help us?
 ⇔ You act as though you are a stranger in our land,
 ⇔ like you are someone who is staying here for only one night.

LEB• You are the hope of Israel, its savior in time of distress. •  Why should you be like an alien in the land, •  or like a traveler who spreads out his tent[fn] to spend the night?


14:1 Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEO you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night?

MoffNo Moff JER book available

JPSO Thou hope of Israel, the Saviour thereof in time of trouble, why shouldest Thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

ASVO thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

DRAO expectation of Israel, the Saviour thereof in time of trouble: why wilt thou be a stranger in the land, and as a wayfaring man turning in to lodge?

YLTO Hope of Israel — its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge?

DrbyThou hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why wilt thou be as a stranger in the land, and as a traveller that turneth aside to stay a night?

RVO thou hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

WbstrO the hope of Israel, his Savior in time of trouble, why shouldst thou be as a stranger in the land, and as a way-faring man that turneth aside to tarry for a night?

KJB-1769O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
   (O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why should thou/you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry/wait for a night? )

KJB-1611O the hope of Israel, the Sauiour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man, that turneth aside to tarie for a night?
   (O the hope of Israel, the Sauiour thereof in time of trouble, why should thou/you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man, that turneth aside to tarry/wait for a night?)

BshpsFor thou art the comfort and helpe of Israel in the tyme of trouble: Why wilt thou be as a straunger in the lande, and as one that goeth his iourney, and cometh in only to remayne for a night?
   (For thou/you art the comfort and help of Israel in the time of trouble: Why wilt/will thou/you be as a stranger in the land, and as one that goeth/goes his journey, and cometh/comes in only to remain for a night?)

GnvaO the hope of Israel, the sauiour thereof in the time of trouble, why art thou as a strager in ye land, as one that passeth by to tary for a night?
   (O the hope of Israel, the sauiour thereof in the time of trouble, why art thou/you as a strager in ye/you_all land, as one that passeth by to tarry/wait for a night? )

CvdlFor thou art the comforte & helpe of Israel in the tyme of trouble. Why wilt thou be as a straunger in the Londe, and as one that goeth ouer the felde, ad cometh in only to remayne for a night?
   (For thou/you art the comfort and help of Israel in the time of trouble. Why wilt/will thou/you be as a stranger in the Londe, and as one that goeth/goes over the field, ad cometh/comes in only to remain for a night?)

WyclThou abidyng of Israel, the sauyour therof in the tyme of tribulacioun,
   (Thou abidyng of Israel, the sauyour thereof in the time of tribulation,)

LuthDu bist der Trost Israels und ihr Nothelfer; warum stellest du dich, als wärest du ein Gast im Lande, und als ein Fremder, der nur über Nacht drinnen bleibt?
   (You are the/of_the Trost Israels and you/their/her Nothelfer; warum stellest you dich, als wärest you a Gast in_the land, and als a Fremder, the/of_the nur above night drinnen bleibt?)

ClVgExspectatio Israël, salvator ejus in tempore tribulationis, quare quasi colonus futurus es in terra, et quasi viator declinans ad manendum?[fn]
   (Exspectatio Israel, salvator his in tempore tribulationis, quare as_if colonus futurus you_are in terra, and as_if viator declinans to manendum? )


14.8 Exspectatio Isræl. ID. Dicamus et nos in tempore siccitatis et aquæ penuria, Tibi peccavimus, et malum coram te fecimus Psal. 50., tuum præstolamur adventum, qui salvas Isræl, non suo merito, sed tua gratia. Quasi colonus. GREG. Qui enim ut Dominus auditus non est, non possessor agri, sed colonus, etc., usque ad et viatoris prætereuntis, qui negligit ea quæ occurrunt in viis. Et quasi viator. HIER. Judæi hunc locum sic exponunt: Quare segregas te, etc., usque ad relicto Isræl tendat ad gentes, ut de loco ad locum, de populo ad populum, de templo ad Ecclesiam.


14.8 Exspectatio Isræl. ID. Dicamus and we in tempore siccitatis and awhich penuria, Tibi peccavimus, and evil coram you(sg) fecimus Psal. 50., your præstolamur adventum, who salvas Isræl, not/no his_own merito, but your gratia. Quasi colonus. GREG. Who because as Master auditus not/no it_is, not/no possessor agri, but colonus, etc., until to and viatoris prætereuntis, who negligit ea which occurrunt in viis. And as_if viator. HIER. Yudæi this_one place so exponunt: Quare segregas you(sg), etc., until to relicto Isræl tendat to gentes, as about instead to locum, about to_the_people to the_people, about temple to Ecclesiam.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Hope of Israel

(Some words not found in UHB: hope Yisrael savior,its in/on/at/with,time distress to/for=what are like,stranger on_the=earth and,like,traveler spreads_out to,spend_the_night )

This is another name for Yahweh. Alternate translation: “You are the hope of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night?

(Some words not found in UHB: hope Yisrael savior,its in/on/at/with,time distress to/for=what are like,stranger on_the=earth and,like,traveler spreads_out to,spend_the_night )

The people are asking if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you should not be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night.”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer … just one night

(Some words not found in UHB: hope Yisrael savior,its in/on/at/with,time distress to/for=what are like,stranger on_the=earth and,like,traveler spreads_out to,spend_the_night )

This question speaks of the possibility of Yahweh being unconcerned with helping his people as if he were a stranger just travelling though a place unconcerned with those living there.

BI Jer 14:8 ©