Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 14:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThough iniquities_our they_have_testified in/on/at/with_us Oh_YHWH act for_the_sake_of your(ms)_name if/because they_are_many apostasies_our to/for_yourself(m) we_have_sinned.

UHBאִם־עֲוֺנֵ֨י⁠נוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔⁠נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑⁠ךָ כִּֽי־רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖י⁠נוּ לְ⁠ךָ֥ חָטָֽאנוּ׃
   (ʼim-ˊₐōnēy⁠nū ˊānū ⱱā⁠nū yhwh ˊₐsēh ləmaˊan shəme⁠kā kiy-rabū məshūⱱotēy⁠nū lə⁠kā ḩāţāʼnū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν· Κύριε ποίησον ἡμῖν ἕνεκέν σου, ὅτι πολλαὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἐναντίον σου, ὅτι σοι ἡμάρτομεν.
   (Hai hamartiai haʸmōn antestaʸsan haʸmin; Kurie poiaʸson haʸmin heneken sou, hoti pollai hai hamartiai haʸmōn enantion sou, hoti soi haʸmartomen. )

BrTrOur sins have risen up against us: O Lord, do thou for us for thine own sake; for our sins are many before thee; for we have sinned against thee.

ULTEven though our iniquities testify against us, Yahweh, act for the sake of your name.
 ⇔ For our faithless actions increase; we have sinned against you.

USTThe people say, “Yahweh, if we have turned away from you and sinned many times,
 ⇔ we now know that we are being punished because of our sins!
 ⇔ Please help us
 ⇔ in order that everyone can see that you are very great and keep your promises.

BSB  ⇔ Although our iniquities testify against us, O LORD,
 ⇔ act for the sake of Your name.
 ⇔ Indeed, our rebellions are many;
 ⇔ we have sinned against You.


OEBAnd yet though our sins rise in witness against us,
 ⇔ Jehovah, O act, for Thine own name’s sake;
 ⇔ For many a time have we turned from Thee back,
 ⇔ And against Thee we have sinned.

WEBBEThough our iniquities testify against us,
 ⇔ work for your name’s sake, LORD;
 ⇔ for our rebellions are many.
 ⇔ We have sinned against you.

WMBB (Same as above)

NETThen I said,
 ⇔ “O Lord, intervene for the honor of your name
 ⇔ even though our sins speak out against us.
 ⇔ Indeed, we have turned away from you many times.
 ⇔ We have sinned against you.

LSVSurely our iniquities have testified against us,
O YHWH, work for Your Name’s sake,
For our backslidings have been many,
We have sinned against You.

FBVEven though our sins give evidence against us, Lord, please do something for us because of your good nature. Yes, we have rebelled against you so often; we have sinned against you.

T4T  ⇔ The people say, “Yahweh, we have turned away from you and sinned many times,
 ⇔ and now we know that we are being punished because of our sins,
 ⇔ but please help us
 ⇔ in order that everyone can see that you are very great [MTY].

LEB• O Yahweh, act for the sake of your name. •  Yes, our apostasies are many; •  we have sinned against you.

BBEThough our sins give witness against us, do something, O Lord, for the honour of your name: for again and again we have been turned away from you, we have done evil against you.

MoffNo Moff JER book available

JPSThough our iniquities testify against us, O LORD, work Thou for Thy name's sake; for our backslidings are many, we have sinned against Thee.

ASVThough our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.

DRAIf our iniquities have testified against us, O Lord, do thou it for thy name’s sake, for our rebellions are many, we have sinned against thee.

YLTSurely our iniquities have testified against us, O Jehovah, work for Thy name's sake, For many have been our backslidings, Against Thee we have sinned.

DrbyJehovah, though our iniquities testify against us, do thou act for thy name's sake; for our backslidings are many — we have sinned against thee.

RVThough our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O LORD: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

WbstrO LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

KJB-1769¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
   (¶ O LORD, though our iniquitys testify against us, do thou/you it for thy/your name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee/you. )

KJB-1611¶ O LORD, though our iniquities testifie against vs, doe thou it for thy Names sake: for our back-slidings are many, we haue sinned against thee.
   (¶ O LORD, though our iniquitys testify against us, do thou/you it for thy/your Names sake: for our back-slidings are many, we have sinned against thee/you.)

BshpsDoubtlesse our owne wickednesse doth rewarde vs: but Lorde do thou accordyng to thy name, though our transgression and sinnes be many, and agaynst thee haue we sinned.
   (Doubtlesse our own wickedness doth reward us: but Lord do thou/you accordyng to thy/your name, though our transgression and sins be many, and against thee/you have we sinned.)

GnvaO Lord, though our iniquities testifie against vs, deale with vs according to thy name: for our rebellions are many, we sinned against thee.
   (O Lord, though our iniquitys testify against us, deale with us according to thy/your name: for our rebellions are many, we sinned against thee/you. )

CvdlDoutles oure owne wickednesse rewarde vs: But LORDE do thou acordinge to yi name, though oure transgressions and synnes be many.
   (Doutles our own wickedness reward us: But LORD do thou/you according to yi name, though our transgressions and sins be many.)

WycIf oure wickidnessis answeren to vs, Lord, do thou for thi name, for oure turnyngis awei ben manye; we han synned ayens thee.
   (If our wickednessis answeren to us, Lord, do thou/you for thy/your name, for our turnyngis away been manye; we have sinned against thee/you.)

LuthAch, HErr, unsere Missetaten haben‘s ja verdienet; aber hilf doch um deines Namens willen; denn unser Ungehorsam ist groß, damit wir wider dich gesündiget haben.
   (Ach, LORD, unsere Missetaten have‘s ja verdienet; but hilf though/but around/by/for yours Namens willen; because unser Ungehorsam is groß, with_it/so_that we/us against you/yourself gesündiget have.)

ClVgSi iniquitates nostræ responderint nobis, Domine, fac propter nomen tuum: quoniam multæ sunt aversiones nostræ: tibi peccavimus.
   (When/But_if iniquitates nostræ responderint nobis, Domine, fac propter nomen tuum: quoniam many are aversiones nostræ: to_you peccavimus. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just told the people about the drought.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) our iniquities testify against us

(Some words not found in UHB: if iniquities,our testify in/on/at/with,us YHWH make/work/create/deal for_~_sake your(ms)=name that/for/because/then/when many apostasies,our to/for=yourself(m) sinned )

Here their “iniquities” are spoken of as if they were people who testified against them about their wrong doing. Alternate translation: “our iniquities give evidence of our wrongdoing”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the sake of your name

(Some words not found in UHB: if iniquities,our testify in/on/at/with,us YHWH make/work/create/deal for_~_sake your(ms)=name that/for/because/then/when many apostasies,our to/for=yourself(m) sinned )

Here Yahweh’s “name” refers to his reputation. Alternate translation: “for the sake of your reputation” or “in order that everyone can see that you are very great and keep your promises”

BI Jer 14:7 ©