Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 14:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says YHWH on the_prophets the_prophesy in/on/at/with_name_my and_I not send_them and_they [are]_saying sword and_famine not it_will_happen on_the_earth the_this in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_famine they_will_meet_their_end the_prophets the_those.

UHBלָ⁠כֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַֽל־הַ⁠נְּבִאִ֞ים הַ⁠נִּבְּאִ֣ים בִּ⁠שְׁמִ⁠י֮ וַ⁠אֲנִ֣י לֹֽא־שְׁלַחְתִּי⁠ם֒ וְ⁠הֵ֨מָּה֙ אֹֽמְרִ֔ים חֶ֣רֶב וְ⁠רָעָ֔ב לֹ֥א יִהְיֶ֖ה בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את בַּ⁠חֶ֤רֶב וּ⁠בָֽ⁠רָעָב֙ יִתַּ֔מּוּ הַ⁠נְּבִאִ֖ים הָ⁠הֵֽמָּה׃
   (lā⁠kēn koh-ʼāmar yhwh ˊal-ha⁠nnəⱱiʼim ha⁠nnibʼim bi⁠shəmi⁠y va⁠ʼₐniy loʼ-shəlaḩtī⁠m və⁠hēmmāh ʼomrim ḩereⱱ və⁠rāˊāⱱ loʼ yihyeh bā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt ba⁠ḩereⱱ ū⁠ⱱā⁠rāˊāⱱ yittammū ha⁠nnəⱱiʼim hā⁠hēmmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος περὶ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς, οἳ λέγουσι, μάχαιρα καὶ λιμὸς οὐκ ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης· ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται, καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται οἱ προφῆται,
   (Diatouto tade legei Kurios peri tōn profaʸtōn tōn profaʸteuontōn epi tōi onomati mou pseudaʸ, kai egō ouk apesteila autous, hoi legousi, maⱪaira kai limos ouk estai epi taʸs gaʸs tautaʸs; en thanatōi noserōi apothanountai, kai en limōi suntelesthaʸsontai hoi profaʸtai, )

BrTrTherefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophesy lies in my name, and I sent them not, who say, Sword and famine shall not be upon this land; they shall die by a grievous death, and the prophets shall be consumed by famine.

ULTTherefore Yahweh says this, “About the prophets prophesying in my name but whom I did not send out—those who say there will be no sword or famine in this land: These prophets will perish by sword and famine.

USTSo this is what I say about those prophets who are predicting what will happen, saying that I told them those things: They are saying that we Israelites will not die from wars or famines, but I did not send those prophets. And they themselves will die from wars or from famines.

BSB  § Therefore this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name: I did not send them, yet they say, ‘No sword or famine will touch this land.’
§ By sword and famine these very prophets will meet their end!


OEBThis therefore is the message of Jehovah concerning those prophets who, without any commission from Me, are ceaselessly preaching that this land will never suffer from sword or famine: by sword and famine shall those very prophets themselves be consumed,

WEBBETherefore the LORD says concerning the prophets who prophesy in my name, but I didn’t send them, yet they say, ‘Sword and famine will not be in this land.’ Those prophets will be consumed by sword and famine.

WMBB (Same as above)

NETI did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about them: ‘War and starvation will kill those prophets.’

LSVTherefore, thus said YHWH concerning the prophets who are prophesying in My Name and I have not sent them, and they are saying, Sword and famine is not in this land: By sword and by famine are these prophets consumed.

FBVSo this is what the Lord says about such prophets who prophesy in my name: I didn't send them, but even so they say, “This country won't suffer war or famine.” These same prophets will die from war or famine!

T4TSo this is what I say about those prophets who are predicting what will happen, saying that I told them those things: They are saying that we Israelis will not die from wars or famines, but I did not send those prophets. And they themselves will die from wars or from famines.

LEBTherefore[fn] thus says Yahweh concerning the prophets who prophecy in my name though I have not sent them, yet they are saying, “Sword and famine will not be in this land.” “By the sword and by the famine those prophets will perish.


14:15 Literally “To thus”

BBESo this is what the Lord has said about the prophets who make use of my name, though I sent them not, and say, The sword and need of food will not be in this land: the sword and need of food will put an end to those prophets.

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore thus saith the LORD: As for the prophets that prophesy in My name, and I sent them not, yet they say: Sword and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed;

ASVTherefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

DRATherefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophecy in my name, whom I did not send, that say: Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

YLTTherefore, thus said Jehovah concerning the prophets who are prophesying in My name, and I have not sent them, and they are saying, Sword and famine is not in this land: By sword and by famine are these prophets consumed.

DrbyTherefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, and who say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and by famine shall those prophets be consumed;

RVTherefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

WbstrTherefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

KJB-1769Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
   (Therefore thus saith/says the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. )

KJB-1611Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophecie in my Name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land, By sword and famine shall those prophets be consumed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsTherfore thus saith the Lorde: As for those prophetes that preache in my name, whom I neuerthelesse haue not sent, and that say, Tushe, there shall no sworde nor hunger be in this lande: with sworde and with hunger shall those prophetes perishe.
   (Therefore thus saith/says the Lord: As for those prophets that preach in my name, whom I nevertheless have not sent, and that say, Tushe, there shall no sword nor hunger be in this land: with sword and with hunger shall those prophets perishe.)

GnvaTherefore thus saith the Lord, Concerning the prophets that prophecie in my Name, whom I haue not sent, yet they say, Sworde and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed.
   (Therefore thus saith/says the Lord, Concerning the prophets that prophesy in my Name, whom I have not sent, yet they say, Sworde and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed. )

CvdlTherfore thus saieth the LORDE: As for those prophetes that preach in my name (whom I neuertheles haue not sent) and yt saye: Tush, there shal nether batel ner honger be in this londe: With swearde ad with honger shal those prophetes perish,
   (Therefore thus saith/says the LORD: As for those prophets that preach in my name (whom I nevertheles have not sent) and it say: Tush, there shall neither battle nor hunger be in this londe: With swearde ad with hunger shall those prophets perish,)

WyclTherfor the Lord seith these thingis of the profetis that profesien in my name, whiche Y sente not, and seien, Swerd and hungur schal not be in this lond; Tho profetis schulen be wastid bi swerd and hungur.
   (Therefore the Lord saith/says these things of the prophets that profesien in my name, which I sent not, and said, Swerd and hunger shall not be in this land; Tho prophets should be wastid by sword and hunger.)

LuthDarum so spricht der HErr von den Propheten, die in meinem Namen weissagen, so ich sie doch nicht gesandt habe, und sie dennoch predigen, es werde kein Schwert noch Teurung in dies Land kommen: Solche Propheten sollen sterben durch Schwert und Hunger.
   (Therefore so says the/of_the LORD from the Propheten, the in my name(s) weissagen, so I they/she/them though/but not sent have, and they/she/them dennoch predigen, it become kein sword still Teurung in this/these Land kommen: Solche Propheten sollen die through sword and Hunger.)

ClVgIdcirco hæc dicit Dominus de prophetis qui prophetant in nomine meo, quos ego non misi, dicentes: Gladius et fames non erit in terra hac: In gladio et fame consumentur prophetæ illi.[fn]
   (Idcirco these_things dicit Master about prophetis who prophetant in nomine meo, which I not/no misi, saying: Gladius and fames not/no will_be in earth/land hac: In gladio and fame consumentur prophetæ illi. )


14.15 Hæc dicit Dominus. HIER. Caveat pseudoprophetæ, ne qui decipiendo lactant populum Dei, et ipsi pereant cum deceptis, et jaceant insepulti, et non sit qui operiat ignominiam eorum pulvere pœnitentiæ.


14.15 This dicit Master. HIER. Caveat pseudoprophetæ, not who decipiendo lactant the_people of_God, and ipsi pereant when/with deceptis, and yaceant insepulti, and not/no let_it_be who operiat ignominiam their pulvere pœnitentiæ.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Jeremiah has just been talking to Yahweh about the things the false prophets have been prophesying.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in my name

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon the,prophets the,prophesy in/on/at/with,name,my and,I not send,them and,they saying sword and,famine not will_belong on_the=earth the,this in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,famine perish the,prophets the,those )

This phrase refers to speaking with Yahweh’s power and authority or as his representative. See how you translated this in Jeremiah 14:14.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) there will be no sword … perish by sword

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon the,prophets the,prophesy in/on/at/with,name,my and,I not send,them and,they saying sword and,famine not will_belong on_the=earth the,this in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,famine perish the,prophets the,those )

Here the “sword” represents war. Alternate translation: “there will be no war … perish by war”

BI Jer 14:15 ©