Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 14:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn_account_of the_soil [which]_it_is_cracked if/because not it_has_come rain on_the_earth they_are_ashamed farmers they_have_covered heads_their.

UHBבַּ⁠עֲב֤וּר הָ⁠אֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּ⁠אָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁ⁠ם׃
   (ba⁠ˊₐⱱūr hā⁠ʼₐdāmāh ḩattāh kiy loʼ-hāyāh geshem bā⁠ʼāreʦ boshū ʼikkārim ḩāfū roʼshā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ ἔργα τῆς γῆς ἐξέλιπεν, ὅτι οὐκ ἦν ὑετός· ᾐσχύνθησαν οἱ γεωργοὶ, ἐπεκάλυψαν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν.
   (Kai ta erga taʸs gaʸs exelipen, hoti ouk aʸn huetos; aʸsⱪunthaʸsan hoi geōrgoi, epekalupsan tas kefalas autōn. )

BrTrAnd the labours of the land failed, because there was no rain: the husbandmen were ashamed, they covered their heads.

ULTBecause of this the ground is cracked, for there is no rain in the land.
 ⇔ The plowmen are ashamed and cover their heads.

USTThe ground is extremely dry and cracked open
 ⇔ because there has been no rain.
 ⇔ The farmers are ashamed that they cannot raise a crop,
 ⇔ so they also cover their heads.

BSBThe ground is cracked
 ⇔ because no rain has fallen on the land.
 ⇔ The farmers are ashamed;
 ⇔ they cover their heads.


OEBDismayed are the men that till the ground,
 ⇔ Because on the land no rain hath fallen;
 ⇔ The ploughmen cover their heads in confusion.

WEBBEBecause of the ground which is cracked,
 ⇔ because no rain has been in the land,
 ⇔ the ploughmen are disappointed.
 ⇔ They cover their heads.

WMBB (Same as above)

NETThey are dismayed because the ground is cracked
 ⇔ because there has been no rain in the land.
 ⇔ The farmers, too, are dismayed
 ⇔ and bury their faces in their hands.

LSVBecause the ground has been broken,
For there has been no rain in the land,
Farmers have been ashamed,
They have covered their head.

FBVThe ground has dried up because there hasn't been any rain in the land. The farmers are ashamed; they cover their heads.

T4TThe ground is extremely dry and cracked open
 ⇔ because there has been no rain.
 ⇔ The farmers are very worried,
 ⇔ so they also cover their heads.

LEB• which is cracked because there was no rain on the ground. •  The farmers are ashamed, •  they cover their heads.[fn]


14:1 Hebrew “head”

BBEThose who do work on the land are in fear, for there has been no rain on the land, and the farmers are shamed, covering their heads.

MoffNo Moff JER book available

JPSBecause of the ground which is cracked, for there hath been no rain in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads.

ASVBecause of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.

DRAFor the destruction of the land, because there came no rain upon the earth, the husbandmen were confounded, they covered their heads.

YLTBecause the ground hath been broken, For there hath been no rain in the land, Ashamed have been husbandmen, They have covered their head.

DrbyBecause the ground is chapt, for there hath been no rain on the earth, the ploughmen are ashamed, they cover their heads.

RVBecause of the ground which is chapt, for that no rain hath been in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads.

WbstrBecause the ground is chapt, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

KJB-1769Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

KJB-1611Because the ground is chapt, for there was no raine in the earth, the plowmen were ashamed, they couered their heads.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the grounde is dryed, because there commeth no rayne vpon it: the plowmen also be ashamed and couer their heades.
   (For the ground is dried, because there cometh/comes no rain upon it: the plowmen also be ashamed and cover their heads.)

GnvaFor the grounde was destroyed, because there was no rayne in the earth: the plowmen were ashamed, and couered their heads.
   (For the ground was destroyed, because there was no rain in the earth: the plowmen were ashamed, and covered their heads. )

CvdlFor the groude shalbe dried vp, because there cometh no rayne vpon it. The plowmen also shalbe ashamed, ad shal couer their heades.
   (For the groude shall be dried up, because there cometh/comes no rain upon it. The plowmen also shall be ashamed, ad shall cover their heads.)

Wycland thei hiliden her heedis for distriyng of the lond, for reyn cam not in the lond. Erthe tilieris weren schent, thei hiliden her heedis.
   (and they hiliden her heads for distriyng of the land, for rain came not in the land. Erthe tilieris were schent, they hiliden her heads.)

Luthdarum daß die Erde lechzet, weil es nicht regnet auf die Erde. Die Ackerleute gehen traurig und verhüllen ihre Häupter.
   (therefore that the earth lechzet, because it not regnet on the earth. The Ackerleute go traurig and verhüllen their/her Häupter.)

ClVgPropter terræ vastitatem, quia non venit pluvia in terram, confusi sunt agricolæ: operuerunt capita sua.[fn]
   (Because terræ vastitatem, because not/no he_came pluvia in the_earth/land, confusi are agricolæ: operuerunt capita his_own. )


14.4 Agricolæ. Quorum unus ait: Dei agricultura estis I Cor. 3.. Et alibi: Dei cooperatores sumus.


14.4 Agricolæ. Quorum one he_said: of_God agricultura estis I Cor. 3.. And alibi: of_God cooperatores sumus.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh, through the prophet Jeremiah, has continued to tell the people about the drought.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) The plowmen are ashamed and cover their heads

(Some words not found in UHB: in=account_of the=soil cracked that/for/because/then/when not it_became rain on_the=earth dismayed farmers cover heads,their )

In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed.

BI Jer 14:4 ©