Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said YHWH to_me do_not pray for the_people the_this for_welfare.
UHB וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י אַל־תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לְטוֹבָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼēlāy ʼal-titpallēl bəˊad-hāˊām hazzeh ləţōⱱāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθὰ,
(Kai eipe Kurios pros me, maʸ proseuⱪou peri tou laou toutou eis agatha, )
BrTr And the Lord said to me, Pray not for this people for their good:
ULT Yahweh said to me, “Do not pray for good on behalf of this people.
UST Then Yahweh said to me, “Do not pray for these people anymore.
BSB § Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
OEB And Jehovah said to me: Offer no prayer for the welfare of this people.
WEBBE The LORD said to me, “Don’t pray for this people for their good.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said to me, “Do not pray for good to come to these people!
LSV And YHWH says to me: “You do not pray for this people for good.
FBV The Lord told me, Don't pray for the welfare of this people.
T4T ¶ Then Yahweh said to me, “Do not pray for these people any more.
LEB So Yahweh said to me, “You must not pray for this people, for their happiness.[fn]
14:11 Or “good”
BBE And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.
Moff No Moff JER book available
JPS And the LORD said unto me: 'Pray not for this people for their good.
ASV And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
DRA And the Lord said to me: Pray not for this people for their good.
YLT And Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good,
Drby And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
RV And the LORD said unto me, Pray not for this people for their good.
Wbstr Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good.
KJB-1769 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
KJB-1611 [fn]Then said the LORD vnto mee, Pray not for this people, for their good.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:11 Cha.7.16. and 11. 14. exod. 32.10
Bshps Yea euen thus sayde the Lorde vnto me: Thou shalt not pray to do this people good.
(Yea even thus said the Lord unto me: Thou shalt not pray to do this people good.)
Gnva Then sayd the Lord vnto me, Thou shalt not pray to do this people good.
(Then said the Lord unto me, Thou shalt not pray to do this people good. )
Cvdl Yee euen thus sayde the LORDE vnto me: Thou shalt not praye to do this people good.
(Ye/You_all even thus said the LORD unto me: Thou shalt not pray to do this people good.)
Wycl And the Lord seide to me, Nyle thou preie for this puple in to good.
(And the Lord said to me, Nyle thou/you preie for this people in to good.)
Luth Und der HErr sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.
(And the/of_the LORD spoke to to_me: You should not for this/these people around/by/for Gnade bitten.)
ClVg Et dixit Dominus ad me: Noli orare pro populo isto in bonum.[fn]
(And he_said Master to me: Noli orare for to_the_people isto in bonum. )
14.11 Noli orare. ID. Stultum est orare pro eo qui peccaverit ad mortem, etc., usque ad qui enim semel gladio et fami et pesti destinatur, nullis precibus eruitur: unde, Noli orare, etc.
14.11 Noli orare. ID. Stultum it_is orare for eo who peccaverit to mortem, etc., until to who because semel gladio and fami and pesti destinatur, nullis precibus eruitur: unde, Noli orare, etc.
14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.