Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 14:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH to_me do_not pray for the_people the_this for_welfare.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑⁠י אַל־תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה לְ⁠טוֹבָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēlā⁠y ʼal-titpallēl bəˊad-hā⁠ˊām ha⁠zzeh lə⁠ţōⱱāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθὰ,
   (Kai eipe Kurios pros me, maʸ proseuⱪou peri tou laou toutou eis agatha, )

BrTrAnd the Lord said to me, Pray not for this people for their good:

ULTYahweh said to me, “Do not pray for good on behalf of this people.

USTThen Yahweh said to me, “Do not pray for these people anymore.

BSB  § Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.


OEBAnd Jehovah said to me: Offer no prayer for the welfare of this people.

WEBBEThe LORD said to me, “Don’t pray for this people for their good.

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord said to me, “Do not pray for good to come to these people!

LSVAnd YHWH says to me: “You do not pray for this people for good.

FBVThe Lord told me, Don't pray for the welfare of this people.

T4T  ¶ Then Yahweh said to me, “Do not pray for these people any more.

LEBSo Yahweh said to me, “You must not pray for this people, for their happiness.[fn]


14:11 Or “good”

BBEAnd the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd the LORD said unto me: 'Pray not for this people for their good.

ASVAnd Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.

DRAAnd the Lord said to me: Pray not for this people for their good.

YLTAnd Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good,

DrbyAnd Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.

RVAnd the LORD said unto me, Pray not for this people for their good.

WbstrThen said the LORD to me, Pray not for this people for their good.

KJB-1769Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

KJB-1611[fn]Then said the LORD vnto mee, Pray not for this people, for their good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:11 Cha.7.16. and 11. 14. exod. 32.10

BshpsYea euen thus sayde the Lorde vnto me: Thou shalt not pray to do this people good.
   (Yea even thus said the Lord unto me: Thou shalt not pray to do this people good.)

GnvaThen sayd the Lord vnto me, Thou shalt not pray to do this people good.
   (Then said the Lord unto me, Thou shalt not pray to do this people good. )

CvdlYee euen thus sayde the LORDE vnto me: Thou shalt not praye to do this people good.
   (Ye/You_all even thus said the LORD unto me: Thou shalt not pray to do this people good.)

WyclAnd the Lord seide to me, Nyle thou preie for this puple in to good.
   (And the Lord said to me, Nyle thou/you preie for this people in to good.)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.
   (And the/of_the LORD spoke to to_me: You should not for this/these people around/by/for Gnade bitten.)

ClVgEt dixit Dominus ad me: Noli orare pro populo isto in bonum.[fn]
   (And he_said Master to me: Noli orare for to_the_people isto in bonum. )


14.11 Noli orare. ID. Stultum est orare pro eo qui peccaverit ad mortem, etc., usque ad qui enim semel gladio et fami et pesti destinatur, nullis precibus eruitur: unde, Noli orare, etc.


14.11 Noli orare. ID. Stultum it_is orare for eo who peccaverit to mortem, etc., until to who because semel gladio and fami and pesti destinatur, nullis precibus eruitur: unde, Noli orare, etc.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) on behalf of

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to,me not pray behind the,people the=this for,welfare )

Alternate translation: “to assist” or “to help”

BI Jer 14:11 ©