Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 18 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 18:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAs_the_potter the_this not am_I_able for_doing to/for_you_all Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH here like_the_clay in/on/at/with_hand the_potter’s so you_all in/on/at/with_hand_my Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBהֲ⁠כַ⁠יּוֹצֵ֨ר הַ⁠זֶּ֜ה לֹא־אוּכַ֨ל לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לָ⁠כֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַ⁠חֹ֨מֶר֙ בְּ⁠יַ֣ד הַ⁠יּוֹצֵ֔ר כֵּן־אַתֶּ֥ם בְּ⁠יָדִ֖⁠י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (hₐ⁠ka⁠yyōʦēr ha⁠zzeh loʼ-ʼūkal la⁠ˊₐsōt lā⁠kem bēyt yisrāʼēl nəʼum-yhwh hinnēh ka⁠ḩomer bə⁠yad ha⁠yyōʦēr kēn-ʼattem bə⁠yādi⁠y bēyt yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ καθὼς ὁ κεραμεὺς οὗτος οὐ δυνήσομαι τοῦ ποιῆσαι ὑμᾶς οἶκος Ἰσραήλ; ἰδοὺ, ὡς ὁ πηλὸς τοῦ κεραμέως, ὑμεῖς ἐστε ἐν χερσί μου.
   (Ei kathōs ho kerameus houtos ou dunaʸsomai tou poiaʸsai humas oikos Israaʸl; idou, hōs ho paʸlos tou kerameōs, humeis este en ⱪersi mou. )

BrTrShall I not be able, O house of Israel, to do to you as this potter? behold, as the clay of the potter are ye in my hands.

ULT“Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?—this is Yahweh’s declaration. Behold! Like clay in a potter’s hand—that is how you are in my hand, house of Israel.

UST“Perhaps the people of Israel think that I cannot do to them like this man who makes pots has done. But what they think is wrong. I can control what happens to them like this man controls what he does with the clay in his hands.

BSB“O house of Israel, declares the LORD, can I not treat you as this potter treats his clay? Just like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.


OEB"Cannot I," He said, "deal with you, O household of Israel, like this potter? You are in My hand just like the clay in the potter’s hand.

WEBBE“House of Israel, can’t I do with you as this potter?” says the LORD. “Behold, as the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.

WMBB (Same as above)

NET“I, the Lord, say: ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay? In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’

LSV“O house of Israel, am I not able to do to you as this potter?” A declaration of YHWH. “Behold, as clay in the hand of the potter,
So [are] you in My hand, O house of Israel.

FBVPeople of Israel, declares the Lord, can't I deal with you just like this potter does with his clay? I hold you in my hand just like clay in the potter's hand, people of Israel.

T4T“Perhaps the people of Israel think that I cannot do to them like this man who makes pots has done [RHQ]. But what they think is wrong. I can control what happens to them like this man controls what he does with the clay in his hands.

LEB“Like this potter, am I not able to do to you, O house of Israel?” declares[fn] Yahweh. “Look, like the clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.


18:6 Literally “a declaration of”

BBEO Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel.

MoffNo Moff JER book available

JPS'O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in My hand, O house of Israel.

ASVO house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel.

DRACannot I do with you as this potter, saith the Lord? behold as clay is in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.

YLTAs this potter am I not able to do to you? O house of Israel, an affirmation of Jehovah. Lo, as clay in the hand of the potter, So [are] ye in My hand, O house of Israel.

DrbyHouse of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, house of Israel.

RVO house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

WbstrO house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel.

KJB-1769O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
   (O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith/says the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye/you_all in mine hand, O house of Israel. )

KJB-1611[fn]O house of Israel, cannot I doe with you as this potter, saith the LORD? Behold, as the clay is in the potters hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
   (O house of Israel, cannot I do with you as this potter, saith/says the LORD? Behold, as the clay is in the potters hand, so are ye/you_all in mine hand, O house of Israel.)


18:6 Isa.45. 9. rom.9. 10. wisd.15.7.

BshpsMay not I do with you as this potter doth O ye house of Israel saith the Lorde? Beholde ye house of Israel, ye are in my hande, euen as the clay is in the potters hande.
   (May not I do with you as this potter doth O ye/you_all house of Israel saith/says the Lord? Behold ye/you_all house of Israel, ye/you_all are in my hand, even as the clay is in the potters hand.)

GnvaO house of Israel, cannot I doe with you as this potter, sayth the Lord? beholde, as the clay is in the potters hande, so are you in mine hande, O house of Israel.
   (O house of Israel, cannot I do with you as this potter, saith/says the Lord? behold, as the clay is in the potters hand, so are you in mine hand, O house of Israel. )

CvdlMaye not I do wt you, as this Potter doth, O ye house off Israel? saieth the LORDE? Beholde, ye house off Israel: ye are in my honde, euen as the claye in the Potters honde.
   (May not I do with you, as this Potter doth, O ye/you_all house off Israel? saith/says the LORD? Behold, ye/you_all house off Israel: ye/you_all are in my honde, even as the clay in the Potters honde.)

Wycand he seide, Whether as this pottere doith, Y mai not do to you, the hous of Israel? seith the Lord. Lo! as cley is in the hond of a pottere, so ye, the hous of Israel, ben in myn hond.
   (and he said, Whether as this potter doith, I mai not do to you, the house of Israel? saith/says the Lord. Lo! as clay is in the hand of a potter, so ye/you_all, the house of Israel, been in mine hand.)

LuthKann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HErr. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.
   (Kann I not also also with you evade/avoid, you/their/her from_the house Israel, like dieser Töpfer? says the/of_the LORD. See, like the/of_the Ton is in the Töpfers Hand, also seid also you/their/her from_the house Israel in my Hand.)

ClVg[Numquid sicut figulus iste, non potero vobis facere, domus Israël? ait Dominus: ecce sicut lutum in manu figuli, sic vos in manu mea, domus Israël.
   ([Numquid like figulus iste, not/no potero to_you facere, home Israel? he_said Master: behold like lutum in by_hand figuli, so you in by_hand mea, home Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?

(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )

With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. Alternate translation: “I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “kingdom of Israel” or “people of Israel”

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )

Alternate translation: “Pay attention, because what I am about to say is both true and important”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Like clay in a potter’s hand—that is how you are in my hand

(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )

Yahweh compares his being able to remake Israel as he see fit to the way that the potter is able to remake a lump of clay as he sees fit.

BI Jer 18:6 ©