Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_the_potter the_this not am_I_able for_doing to/for_you_all Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH here like_the_clay in/on/at/with_hand the_potter’s so you_all in/on/at/with_hand_my Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB הֲכַיּוֹצֵ֨ר הַזֶּ֜ה לֹא־אוּכַ֨ל לַעֲשׂ֥וֹת לָכֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַחֹ֨מֶר֙ בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֔ר כֵּן־אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(hₐkayyōʦēr hazzeh loʼ-ʼūkal laˊₐsōt lākem bēyt yisrāʼēl nəʼum-yhwh hinnēh kaḩomer bəyad hayyōʦēr kēn-ʼattem bəyādiy bēyt yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ καθὼς ὁ κεραμεὺς οὗτος οὐ δυνήσομαι τοῦ ποιῆσαι ὑμᾶς οἶκος Ἰσραήλ; ἰδοὺ, ὡς ὁ πηλὸς τοῦ κεραμέως, ὑμεῖς ἐστε ἐν χερσί μου.
(Ei kathōs ho kerameus houtos ou dunaʸsomai tou poiaʸsai humas oikos Israaʸl; idou, hōs ho paʸlos tou kerameōs, humeis este en ⱪersi mou. )
BrTr Shall I not be able, O house of Israel, to do to you as this potter? behold, as the clay of the potter are ye in my hands.
ULT “Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?—this is Yahweh’s declaration. Behold! Like clay in a potter’s hand—that is how you are in my hand, house of Israel.
UST “Perhaps the people of Israel think that I cannot do to them like this man who makes pots has done. But what they think is wrong. I can control what happens to them like this man controls what he does with the clay in his hands.
BSB “O house of Israel, declares the LORD, can I not treat you as this potter treats his clay? Just like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
OEB "Cannot I," He said, "deal with you, O household of Israel, like this potter? You are in My hand just like the clay in the potter’s hand.
WEBBE “House of Israel, can’t I do with you as this potter?” says the LORD. “Behold, as the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.
WMBB (Same as above)
NET “I, the Lord, say: ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay? In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’
LSV “O house of Israel, am I not able to do to you as this potter?” A declaration of YHWH. “Behold, as clay in the hand of the potter,
So [are] you in My hand, O house of Israel.
FBV People of Israel, declares the Lord, can't I deal with you just like this potter does with his clay? I hold you in my hand just like clay in the potter's hand, people of Israel.
T4T “Perhaps the people of Israel think that I cannot do to them like this man who makes pots has done [RHQ]. But what they think is wrong. I can control what happens to them like this man controls what he does with the clay in his hands.
LEB “Like this potter, am I not able to do to you, O house of Israel?” declares[fn] Yahweh. “Look, like the clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
18:6 Literally “a declaration of”
BBE O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel.
Moff No Moff JER book available
JPS 'O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in My hand, O house of Israel.
ASV O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel.
DRA Cannot I do with you as this potter, saith the Lord? behold as clay is in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
YLT As this potter am I not able to do to you? O house of Israel, an affirmation of Jehovah. Lo, as clay in the hand of the potter, So [are] ye in My hand, O house of Israel.
Drby House of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, house of Israel.
RV O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
Wbstr O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel.
KJB-1769 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
(O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith/says the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye/you_all in mine hand, O house of Israel. )
KJB-1611 [fn]O house of Israel, cannot I doe with you as this potter, saith the LORD? Behold, as the clay is in the potters hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
(O house of Israel, cannot I do with you as this potter, saith/says the LORD? Behold, as the clay is in the potters hand, so are ye/you_all in mine hand, O house of Israel.)
18:6 Isa.45. 9. rom.9. 10. wisd.15.7.
Bshps May not I do with you as this potter doth O ye house of Israel saith the Lorde? Beholde ye house of Israel, ye are in my hande, euen as the clay is in the potters hande.
(May not I do with you as this potter doth O ye/you_all house of Israel saith/says the Lord? Behold ye/you_all house of Israel, ye/you_all are in my hand, even as the clay is in the potters hand.)
Gnva O house of Israel, cannot I doe with you as this potter, sayth the Lord? beholde, as the clay is in the potters hande, so are you in mine hande, O house of Israel.
(O house of Israel, cannot I do with you as this potter, saith/says the Lord? behold, as the clay is in the potters hand, so are you in mine hand, O house of Israel. )
Cvdl Maye not I do wt you, as this Potter doth, O ye house off Israel? saieth the LORDE? Beholde, ye house off Israel: ye are in my honde, euen as the claye in the Potters honde.
(May not I do with you, as this Potter doth, O ye/you_all house off Israel? saith/says the LORD? Behold, ye/you_all house off Israel: ye/you_all are in my honde, even as the clay in the Potters honde.)
Wyc and he seide, Whether as this pottere doith, Y mai not do to you, the hous of Israel? seith the Lord. Lo! as cley is in the hond of a pottere, so ye, the hous of Israel, ben in myn hond.
(and he said, Whether as this potter doith, I mai not do to you, the house of Israel? saith/says the Lord. Lo! as clay is in the hand of a potter, so ye/you_all, the house of Israel, been in mine hand.)
Luth Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HErr. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.
(Kann I not also also with you evade/avoid, you/their/her from_the house Israel, like dieser Töpfer? says the/of_the LORD. See, like the/of_the Ton is in the Töpfers Hand, also seid also you/their/her from_the house Israel in my Hand.)
ClVg [Numquid sicut figulus iste, non potero vobis facere, domus Israël? ait Dominus: ecce sicut lutum in manu figuli, sic vos in manu mea, domus Israël.
([Numquid like figulus iste, not/no potero to_you facere, home Israel? he_said Master: behold like lutum in by_hand figuli, so you in by_hand mea, home Israel. )
18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?
(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )
With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. Alternate translation: “I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “kingdom of Israel” or “people of Israel”
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )
Alternate translation: “Pay attention, because what I am about to say is both true and important”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Like clay in a potter’s hand—that is how you are in my hand
(Some words not found in UHB: ?,as_the,potter the=this not can for=doing to/for=you_all house_of Yisrael declares YHWH see/lo/see! like_the,clay in/on/at/with,hand the,potter's yes/correct/thus/so you_all in/on/at/with,hand,my house_of Yisrael )
Yahweh compares his being able to remake Israel as he see fit to the way that the potter is able to remake a lump of clay as he sees fit.