Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 18 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 18:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 18:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 18:8 verse available

OET-LVAnd_turns the_nation (the)_that from_evil_its which I_had_spoken on/upon/above_him/it and_relent on the_disaster which I_had_planned for_doing to_him/it.

UHBוְ⁠שָׁב֙ הַ⁠גּ֣וֹי הַ⁠ה֔וּא מֵ⁠רָ֣עָת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑י⁠ו וְ⁠נִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣⁠רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לֽ⁠וֹ׃ס 
   (və⁠shāⱱ ha⁠ggōy ha⁠hūʼ mē⁠rāˊāt⁠ō ʼₐsher dibarttī ˊālāy⁠v və⁠niḩamttī ˊal-hā⁠rāˊāh ʼₐsher ḩāshaⱱttī la⁠ˊₐsōt l⁠ō.ş)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if the nation about which I have made that proclamation turns from its evil, then I will relent from the disaster that I was planning to bring upon it.

UST But if the people of that nation repent of doing evil things, I will not send to them the disasters that I planned to send.


BSB But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring.

OEB but if the nation whose fate I have decreed turn from its wickedness, then I relent and do not execute the doom I had planned for it.

WEB if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

NET But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.

LSV And that nation has turned from its evil,
Because I have spoken against it,
Then I have relented of the calamity that I thought to do to it.

FBV However, if that nation I warned gives up its evil ways, then I will change my mind regarding the disaster I was about to bring.

T4T But if the people of that nation repent of doing evil things, I will not send to them the disasters that I planned to send.

LEB But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it.

BBE If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.

MOFNo MOF JER book available

JPS but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it.

ASV if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

DRA If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them.

YLT And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.

DBY if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them.

RV if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

WBS If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

KJB If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

BB If that people agaynst whom I haue thus deuised, conuert from their wickednesse, I repent of the plague that I deuised to bryng vpon them.
  (If that people against whom I have thus deuised, conuert from their wickedness, I repent of the plague that I deuised to bring upon them.)

GNV But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them.
  (But if this nation, against whom I have pronounced, turn from their wickedness, I will repent of the plague that I thought to bring upon them. )

CB yff that people (agaynst whom I haue thus deuysed) couerte from their wickednes: Immediatly, I repente off the plage, that I deuysed to bringe vpon the.
  (yff that people (agaynst whom I have thus deuysed) couerte from their wickednes: Immediatly, I repente off the plage, that I deuysed to bring upon them.)

WYC If thilke folk doith penaunce of his yuel, which Y spak ayens it, also Y schal do penaunce on the yuel, which Y thouyte to do to it.
  (If that folk doith penance of his yuel, which I spoke against it, also I shall do penance on the yuel, which I thought to do to it.)

LUT Wo sich‘s aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
  (Where sich‘s but bekehret from his Bosheit, dawider I rede, so should me also reuen the Unglück, the I him thought to tun.)

CLV si pœnitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversus eam, agam et ego pœnitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei.
  (si pœnitentiam egerit gens illa a malo his_own that spoke I_am adversus eam, agam and I pœnitentiam over malo that cogitavi as facerem to_him. )

BRN and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them.

BrLXX καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν, ὧν ἐλογισάμην, τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς.
  (kai epistrafaʸ to ethnos ekeino apo pantōn tōn kakōn autōn, kai metanoaʸsō peri tōn kakōn, hōn elogisamaʸn, tou poiaʸsai autois. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.

TTNTyndale Theme Notes:

The Choice of Life or Death

In Moses’ instructions to the Israelites when they were on the cusp of entering the Promised Land, the people were presented with a choice: Obey the covenant—life as God designed it—and live, or refuse to obey the Creator’s design and die (Deut 30:19). This choice—and its ramifications—resounded throughout God’s covenant dealings with his people.

The specific terminology of Deuteronomy 30 resurfaces in Jeremiah, in the context of the Babylonian invasion: “Take your choice of life or death” (Jer 21:8). The prophet warned King Zedekiah and his people to submit to the Lord’s instruction. If they did, they would live; if not, they would die. Earlier in Jeremiah’s ministry, the Lord confronted the people of Judah with an opportunity to change and come home to him (3:12–4:4). If they rejected idol worship, admitted their guilt, and confessed that they were rebels, God would cleanse their minds and hearts, and they could live peacefully in the land. However, the people scornfully rejected this offer again and again (7:5-7; 18:8-11; 23:22; 26:13; 27:12-13; 29:32; 35:15; 36:3-7; 44:5). So the Lord repeatedly warned them that if they rejected the path of life, they would experience judgment.

In Jeremiah’s day, only a few chose life; the majority rebelled and experienced death. In the end, the people led by Zedekiah ignored the Lord, defied the Babylonian army, and indeed suffered judgment. They intentionally rejected the gift of life.

Passages for Further Study

Deut 11:26-29; 30:15-20; Prov 9:1-18; 11:19; 18:21; Isa 1:19-20; Jer 3:12-15; 4:3-4; 7:5-7; 18:7-11; 21:8-9; 23:22; 26:13; 27:12-18; 35:15; 36:3-7; 44:5; Ezek 18:23-24; Rom 6:23; 8:6; Rev 2:10


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) relent from

(Some words not found in UHB: and,turns the,nation (the)=that from,evil,its which/who spoken on/upon/above=him/it and,relent on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,disaster which/who planned for=doing to=him/it )

Alternate translation: “withhold” or “not bring”

BI Jer 18:8 ©