Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_does the_evil[fn] in/on/at/with_sight_my to_not to_listen in/on/at/with_voice_my and_relent on the_good which I_had_said to_do DOM_it.
18:10 Variant note: ה/רעה: (x-qere) ’הָ/רַע֙’: lemma_d/7451 a n_1.1.0 morph_HTd/Aamsa id_24Zvg הָ/רַע֙
UHB וְעָשָׂ֤ה הרעה בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקוֹלִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אוֹתֽוֹ׃ס ‡
(vəˊāsāh hrˊh bəˊēynay ləⱱiltiy shəmoˊa bəqōliy vəniḩamtī ˊal-haţţōⱱāh ʼₐsher ʼāmartī ləhēyţiyⱱ ʼōtō.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ποιήσωσι τὰ πονηρὰ ἐναντίον μου, τοῦ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς μου, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν ἀγαθῶν ὧν ἐλάλησα, τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς.
(kai poiaʸsōsi ta ponaʸra enantion mou, tou maʸ akouein taʸs fōnaʸs mou, kai metanoaʸsō peri tōn agathōn hōn elalaʸsa, tou poiaʸsai autois. )
BrTr and they do evil before me, so as not to hearken to my voice, then will I repent of the good which I spoke of, to do it to them.
ULT But if it does evil in my eyes by not listening to my voice, then I will stop the good that I had said I would do for them.
UST But if the people of that nation start to do evil things and refuse to obey me, then I will not bless them as I said that I would do.
BSB and if it does evil in My sight and does not listen to My voice, then I will relent of the good I had intended for it.
OEB but if its behaviour displeases Me, if it refuses to listen to My voice, then I will retract the favours I had intended to confer upon it.
WEBBE if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.
WMBB (Same as above)
NET But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
LSV And it has done evil in My eyes,
So as not to listen to My voice,
Then I have relented of the good
That I have spoken of doing to it.
FBV But if it does evil in my sight and refuses to listen to my voice, then I will change my mind regarding the good I had planned for it.
T4T But if the people of that nation start to do evil things and refuse to obey me, then I will not bless them as I said that I would do.
LEB But if it does evil in my sight, to not listen to my voice, then I will relent concerning the good that I said I would do to it.
BBE If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.
Moff No Moff JER book available
JPS but if it do evil in My sight, that it hearken not to My voice, then I repent of the good, wherewith I said I would benefit it.
ASV if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
DRA If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it.
YLT And it hath done the evil thing in Mine eyes, So as not to hearken to My voice, Then I have repented of the good That I have spoken of doing to it.
Drby if it do evil in my sight, that it hearken not unto my voice, then I will repent of the good wherewith I said I would benefit them.
RV if it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
Wbstr If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.
KJB-1769 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
KJB-1611 If it doe euill in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good; wherewith I saide I would benefite them.
(If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good; wherewith I said I would benefite them.)
Bshps If the same people do euyll before me and heare not my voyce, I repent of the good that I haue deuised for them.
(If the same people do evil before me and hear not my voice, I repent of the good that I have devised for them.)
Gnva But if it do euill in my sight and heare not my voyce, I will repent of ye good that I thought to do for them.
(But if it do evil in my sight and hear not my voice, I will repent of ye/you_all good that I thought to do for them. )
Cvdl yff the same people do euell before me, and heare not my voyce: Immediatly, I repente of the good, that I deuysed to do for them.
(yff the same people do evil before me, and hear not my voice: Immediatly, I repente of the good, that I deuysed to do for them.)
Wycl If it doith yuel bifore myn iyen, that it here not my vois, Y schal do penaunce on the good which Y spak, that Y schulde do to it.
(If it doith evil before mine eyes, that it here not my voice, I shall do penance on the good which I spak, that I should do to it.)
Luth So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
(So it but Böses tut before/in_front_of my Augen, that it my voice not gehorcht, so should me also reuen the Gute, the I him verheißen had to tun.)
ClVg Si fecerit malum in oculis meis, ut non audiat vocem meam, pœnitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei.
(When/But_if fecerit evil in oculis mine, as not/no audiat vocem mine, pœnitentiam agam over bono that spoke I_am as facerem to_him. )
18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.
The Choice of Life or Death
In Moses’ instructions to the Israelites when they were on the cusp of entering the Promised Land, the people were presented with a choice: Obey the covenant—life as God designed it—and live, or refuse to obey the Creator’s design and die (Deut 30:19). This choice—and its ramifications—resounded throughout God’s covenant dealings with his people.
The specific terminology of Deuteronomy 30 resurfaces in Jeremiah, in the context of the Babylonian invasion: “Take your choice of life or death” (Jer 21:8). The prophet warned King Zedekiah and his people to submit to the Lord’s instruction. If they did, they would live; if not, they would die. Earlier in Jeremiah’s ministry, the Lord confronted the people of Judah with an opportunity to change and come home to him (3:12–4:4). If they rejected idol worship, admitted their guilt, and confessed that they were rebels, God would cleanse their minds and hearts, and they could live peacefully in the land. However, the people scornfully rejected this offer again and again (7:5-7; 18:8-11; 23:22; 26:13; 27:12-13; 29:32; 35:15; 36:3-7; 44:5). So the Lord repeatedly warned them that if they rejected the path of life, they would experience judgment.
In Jeremiah’s day, only a few chose life; the majority rebelled and experienced death. In the end, the people led by Zedekiah ignored the Lord, defied the Babylonian army, and indeed suffered judgment. They intentionally rejected the gift of life.
Passages for Further Study
Deut 11:26-29; 30:15-20; Prov 9:1-18; 11:19; 18:21; Isa 1:19-20; Jer 3:12-15; 4:3-4; 7:5-7; 18:7-11; 21:8-9; 23:22; 26:13; 27:12-18; 35:15; 36:3-7; 44:5; Ezek 18:23-24; Rom 6:23; 8:6; Rev 2:10
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) if it does evil in my eyes
(Some words not found in UHB: and,does the,evil in/on/at/with,sight,my to=not listening in/on/at/with,voice,my and,relent on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,good which/who intended to,do DOM,it )
Here the word “it” refers to a nation or kingdom, which is a metonym for the people in that nation or kingdom. The word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “if the people of that nation do things that I consider to be evil” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) not listening to my voice
(Some words not found in UHB: and,does the,evil in/on/at/with,sight,my to=not listening in/on/at/with,voice,my and,relent on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,good which/who intended to,do DOM,it )
Here the word “voice” represents the words that Yahweh speaks. Here, “not listening” is an idiom that means that they do not obey. Alternate translation: “not obeying what I say” (See also: figs-idiom)