Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 18:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVa_moment I_will_speak on a_nation and_concerning a_kingdom to_uproot and_to_tear_down and_to_destroy.

UHBרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְ⁠עַל־מַמְלָכָ֑ה לִ⁠נְת֥וֹשׁ וְ⁠לִ⁠נְת֖וֹץ וּֽ⁠לְ⁠הַאֲבִֽיד׃
   (regaˊ ʼₐdabēr ˊal-gōy və⁠ˊal-mamlākāh li⁠nətōsh və⁠li⁠nətōʦ ū⁠lə⁠haʼₐⱱid.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος, ἢ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἐξᾶραι αὐτοὺς, καὶ τοῦ ἀπολλύειν,
   (Peras lalaʸsō epi ethnos, aʸ epi basileian tou exarai autous, kai tou apolluein, )

BrTrIf I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them;

ULTAt one moment, I may proclaim something about a nation or a kingdom, that I will drive it out, tear it down, or destroy it.

USTThere may be a time when I proclaim that I will get rid of a nation or kingdom, like someone pulls up a plant with its roots, and smash it, and destroy it.

BSB  § At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed.


OEBAt one moment I may decide to pluck up or break down and destroy some nation of kingdom;

WEBBEAt the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it,

WMBB (Same as above)

NETThere are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.

LSVThe moment I speak concerning a nation,
And concerning a kingdom,
To pluck up and to break down, and to destroy,

FBVAt one time it could happen that I announce that a nation or a kingdom is going to be uprooted, torn down, and destroyed.

T4TThere may be a time when I proclaim that I will get rid of a nation or kingdom, like someone pulls up a plant with its roots, and smashes it, and destroys it.

LEBOne moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.[fn]


18:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEWhenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;

MoffNo Moff JER book available

JPSAt one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

ASVAt what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

DRAI will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it.

YLTThe moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,

DrbyAt the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy,

RVAt what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

WbstrAt what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it ;

KJB-1769At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

KJB-1611[fn]At what instant I shall speake concerning a nation, and concerning a kingdome, to plucke vp and to pull downe, and to destroy it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


18:7 Chap.1. 10.

BshpsWhen I take in hande to roote out, to destroy, or to waste away any people or kyngdome:
   (When I take in hand to root out, to destroy, or to waste away any people or kingdom:)

GnvaI will speake suddenly against a nation or against a kingdome to plucke it vp, and to roote it out and to destroy it.
   (I will speak suddenly against a nation or against a kingdom to pluck it up, and to root it out and to destroy it. )

CvdlWhen I take in honde to rote out, to destroye, or to waist awaye eny people or kigdome:
   (When I take in hand to root out, to destroye, or to waist away any people or kigdome:)

WyclSudenli Y schal speke ayens a folk, and ayens a rewme, that Y drawe out, and distrie, and leese it.
   (Sudenli I shall speak against a folk, and against a realm, that I drawe out, and distrie, and lose it.)

LuthPlötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich‘s ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
   (Plötzlich rede I against a people and kingreich, that ich‘s ausrotten, zerbrechen and verderben wolle.)

ClVgRepente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud:[fn]
   (Repente loquar adversum gentem and adversus kingdom, as eradicem, and destruam, and disperdam illud: )


18.7 Repente loquar. ID. Liberum arbitrium significat, etc., usque ad ut in omnibus excellat gratia largitoris.


18.7 Repente loquar. ID. Liberum arbitrium significat, etc., until to as in to_all excellat gratia largitoris.


TSNTyndale Study Notes:

18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.

TTNTyndale Theme Notes:

The Choice of Life or Death

In Moses’ instructions to the Israelites when they were on the cusp of entering the Promised Land, the people were presented with a choice: Obey the covenant—life as God designed it—and live, or refuse to obey the Creator’s design and die (Deut 30:19). This choice—and its ramifications—resounded throughout God’s covenant dealings with his people.

The specific terminology of Deuteronomy 30 resurfaces in Jeremiah, in the context of the Babylonian invasion: “Take your choice of life or death” (Jer 21:8). The prophet warned King Zedekiah and his people to submit to the Lord’s instruction. If they did, they would live; if not, they would die. Earlier in Jeremiah’s ministry, the Lord confronted the people of Judah with an opportunity to change and come home to him (3:12–4:4). If they rejected idol worship, admitted their guilt, and confessed that they were rebels, God would cleanse their minds and hearts, and they could live peacefully in the land. However, the people scornfully rejected this offer again and again (7:5-7; 18:8-11; 23:22; 26:13; 27:12-13; 29:32; 35:15; 36:3-7; 44:5). So the Lord repeatedly warned them that if they rejected the path of life, they would experience judgment.

In Jeremiah’s day, only a few chose life; the majority rebelled and experienced death. In the end, the people led by Zedekiah ignored the Lord, defied the Babylonian army, and indeed suffered judgment. They intentionally rejected the gift of life.

Passages for Further Study

Deut 11:26-29; 30:15-20; Prov 9:1-18; 11:19; 18:21; Isa 1:19-20; Jer 3:12-15; 4:3-4; 7:5-7; 18:7-11; 21:8-9; 23:22; 26:13; 27:12-18; 35:15; 36:3-7; 44:5; Ezek 18:23-24; Rom 6:23; 8:6; Rev 2:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) tear it down, or destroy it

(Some words not found in UHB: at_one_moment announce on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nation and,concerning kingdom to,uproot and,to,tear_down and,to,destroy )

These two expressions basically mean the same thing.

BI Jer 18:7 ©