Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now make_good ways_your_all’s and_deeds_your_all’s and_obey in/on/at/with_voice of_YHWH god_your_all’s and_relent YHWH concerning the_disaster which he_has_spoken against_you_all.
UHB וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃ ‡
(vəˊattāh hēyţiyⱱū darkēykem ūmaˊallēykem vəshimˊū bəqōl yhwh ʼₑlohēykem vəyinnāḩēm yhwh ʼel-hārāˊāh ʼₐsher diber ˊₐlēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἃ ἘΛΑΛΗΣΕ ΚΥΡΙΟΣ ἐν χειρὶ Ἱερεμίου, τοῦ ἐλθεῖν τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι γῆν Αἰγύπτου.
(Ha ELALAʸSE KURIOS en ⱪeiri Hieremiou, tou elthein ton basilea Babulōnos tou kopsai gaʸn Aiguptou. )
BrTr The Words which the Lord spoke by Jeremias, concerning the coming of the king of Babylon to smite the land of Egypt.
ULT So now, improve your ways and your practices, and listen to the voice of Yahweh your God so that he will relent concerning the disaster that he has proclaimed against you.
UST But if you change your behavior and stop sinning, and start to obey Yahweh our God, he will change his mind, and not send to you the disasters that he said that he would send.
BSB So now, correct your ways and deeds, and obey the voice of the LORD your God, so that He might relent of the disaster He has pronounced against you.
OEB If, however, you amend your life and conduct, and listen to the voice of Jehovah your God, then He will relent and cancel His threat of catastrophe.
WEBBE Now therefore amend your ways and your doings, and obey the LORD your God’s voice; then the LORD will relent from the evil that he has pronounced against you.
WMBB (Same as above)
NET But correct the way you have been living and do what is right. Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.
LSV And now, amend your ways, and your doings, and listen to the voice of your God YHWH, and YHWH relents concerning the evil that He has spoken against you.
FBV So change your ways and do what's right, and do what Lord your God tells you, so that he won't have to carry out the disaster he has announced he will bring down on you.
T4T But if you change your behavior and stop sinning, and start to obey Yahweh our God, he will change his mind, and not cause you to experience the disasters that he said that he would send.
LEB Now therefore[fn] amend your ways and your deeds, and obey the voice of Yahweh your God, and Yahweh will relent of the disaster that he has spoken over you.
26:13 Literally “so then”
BBE So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore now amend your ways and your doings, and hearken to the voice of the LORD your God; and the LORD will repent Him of the evil that He hath pronounced against you.
ASV Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
DRA Now therefore amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of the Lord your God: and the Lord will repent of the evil that he hath spoken against you.
YLT And now, amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God, and Jehovah doth repent concerning the evil that He hath spoken against you.
Drby And now, amend your ways and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your [fn]God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
26.13 Elohim
RV Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
Wbstr Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent of the evil that he hath pronounced against you.
KJB-1769 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
(Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath/has pronounced against you. )
KJB-1611 [fn][fn]Therefore nowe amend your wayes, and your doings, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will repent him of the euill that he hath pronounced against you.
(Therefore now amend your ways, and your doings, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will repent him of the evil that he hath/has pronounced against you.)
Bshps Therfore amende your wayes, and your aduisementes, and be obedient vnto the voyce of the Lorde your God, so shall the Lorde repent of the plague that he hath deuised agaynst you.
(Therefore amende your ways, and your advisementes, and be obedient unto the voice of the Lord your God, so shall the Lord repent of the plague that he hath/has devised against you.)
Gnva Therefore nowe amende your wayes and your workes, and heare the voyce of the Lord your God, that the Lord may repent him of the plague, that he hath pronounced against you.
(Therefore now amende your ways and your works, and hear the voice of the Lord your God, that the Lord may repent him of the plague, that he hath/has pronounced against you. )
Cvdl Therfore amende youre wayes, and youre advysementes, and be obedient vnto the voyce of the LORDE youre God: so shal the LORDE repet of the plage, yt he had deuysed agaynst you.
(Therefore amende your(pl) ways, and your(pl) advysementes, and be obedient unto the voice of the LORD your(pl) God: so shall the LORD repet of the plage, it he had deuysed against you.)
Wyc Now therfor make ye good youre weies, and youre studies, and here ye the vois of youre Lord God; and it schal repente the Lord of the yuel which he spak ayens you.
(Now therefore make ye/you_all good your(pl) ways, and your(pl) studies, and here ye/you_all the voice of your(pl) Lord God; and it shall repente the Lord of the evil which he spake against you.)
Luth So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorchet der Stimme des HErr’s, eures Gottes, so wird den HErr’s auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.
(So bessert now euer Wesen and Wandel and gehorchet the/of_the voice the LORD’s, eures God’s, so becomes the LORD’s also gereuen the Übel, the he against you geredet has.)
ClVg Nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra, et audite vocem Domini Dei vestri, et pœnitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos.[fn]
(Nunc therefore bonas do_it vias your and studia vestra, and audite vocem Master of_God vestri, and pœnitebit Dominum mali that spoke it_is adversum vos. )
26.13 Nunc ergo bonas. Quasi dicat: Si irascimini, etc., usque ad ut nihil subtrahatur de veritate.
26.13 Nunc therefore bonas. Quasi let_him_say: When/But_if irascimini, etc., until to as nihil subtrahatur about veritate.
26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) your ways … your practices
(Some words not found in UHB: and=now amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,obey in/on/at/with,voice YHWH God,your_all's and,relent YHWH to/towards the,disaster which/who he/it_had_said against,you_all )
These two phrases mean almost the same thing. Alternate translation: “the things you do”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) listen to the voice of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=now amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,obey in/on/at/with,voice YHWH God,your_all's and,relent YHWH to/towards the,disaster which/who he/it_had_said against,you_all )
The voice is a synecdoche for the person, and the same word can be translated “listen” or “obey.” Alternate translation: “obey Yahweh”