Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 26:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 26:13 verse available

OET-LVAnd_now make_good ways_your_all’s and_deeds_your_all’s and_obey in/on/at/with_voice of_Yahweh god_your_all’s and_relent Yahweh concerning the_disaster which he_has_spoken against_you_all.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵי⁠כֶם֙ וּ⁠מַ֣עַלְלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠שִׁמְע֕וּ בְּ⁠ק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠יִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣⁠רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵי⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ˊattāh hēyţiyⱱū darkēy⁠kem ū⁠maˊallēy⁠kem və⁠shimˊū bə⁠qōl yahweh ʼₑlohēy⁠kem və⁠yinnāḩēm yahweh ʼel-hā⁠rāˊāh ʼₐsher diber ˊₐlēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So now, improve your ways and your practices, and listen to the voice of Yahweh your God so that he will relent concerning the disaster that he has proclaimed against you.

UST But if you change your behavior and stop sinning, and start to obey Yahweh our God, he will change his mind, and not send to you the disasters that he said that he would send.


BSB So now, correct your ways and deeds, and obey the voice of the LORD your God, so that He might relent of the disaster He has pronounced against you.

OEB If, however, you amend your life and conduct, and listen to the voice of Jehovah your God, then He will relent and cancel His threat of catastrophe.

WEB Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.

WMB Now therefore amend your ways and your doings, and obey the LORD your God’s voice; then the LORD will relent from the evil that he has pronounced against you.

NET But correct the way you have been living and do what is right. Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.

LSV And now, amend your ways, and your doings, and listen to the voice of your God YHWH, and YHWH relents concerning the evil that He has spoken against you.

FBV So change your ways and do what's right, and do what Lord your God tells you, so that he won't have to carry out the disaster he has announced he will bring down on you.

T4T But if you change your behavior and stop sinning, and start to obey Yahweh our God, he will change his mind, and not cause you to experience the disasters that he said that he would send.

LEB Now therefore[fn] amend your ways and your deeds, and obey the voice of Yahweh your God, and Yahweh will relent of the disaster that he has spoken over you.


?:? Literally “so then”

BBE So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore now amend your ways and your doings, and hearken to the voice of the LORD your God; and the LORD will repent Him of the evil that He hath pronounced against you.

ASV Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

DRA Now therefore amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of the Lord your God: and the Lord will repent of the evil that he hath spoken against you.

YLT And now, amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God, and Jehovah doth repent concerning the evil that He hath spoken against you.

DBY And now, amend your ways and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your [fn]God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.


26.13 Elohim

RV Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

WBS Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent of the evil that he hath pronounced against you.

KJB Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  (Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath/has pronounced against you. )

BB Therfore amende your wayes, and your aduisementes, and be obedient vnto the voyce of the Lorde your God, so shall the Lorde repent of the plague that he hath deuised agaynst you.
  (Therfore amende your ways, and your aduisementes, and be obedient unto the voice of the Lord your God, so shall the Lord repent of the plague that he hath/has deuised against you.)

GNV Therefore nowe amende your wayes and your workes, and heare the voyce of the Lord your God, that the Lord may repent him of the plague, that he hath pronounced against you.
  (Therefore now amende your ways and your works, and hear the voice of the Lord your God, that the Lord may repent him of the plague, that he hath/has pronounced against you. )

CB Therfore amende youre wayes, and youre advysementes, and be obedient vnto the voyce of the LORDE youre God: so shal the LORDE repet of the plage, yt he had deuysed agaynst you.
  (Therfore amende your(pl) ways, and your(pl) advysementes, and be obedient unto the voice of the LORD your(pl) God: so shall the LORD repet of the plage, it he had deuysed against you.)

WYC Now therfor make ye good youre weies, and youre studies, and here ye the vois of youre Lord God; and it schal repente the Lord of the yuel which he spak ayens you.
  (Now therefore make ye/you_all good your(pl) ways, and your(pl) studies, and here ye/you_all the voice of your(pl) Lord God; and it shall repente the Lord of the yuel which he spoke against you.)

LUT So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorchet der Stimme des HErrn, eures Gottes, so wird den HErrn auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.
  (So bessert now euer Wesen and Wandel and gehorchet the Stimme the HErrn, eures God’s, so becomes the HErrn also gereuen the Übel, the he against you geredet hat.)

CLV Nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra, et audite vocem Domini Dei vestri, et pœnitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos.[fn]
  (Nunc ergo goods facite vias vestras and studia vestra, and audite vocem Domini God vestri, and pœnitebit Dominum mali that spoke it_is adversum vos.)


26.13 Nunc ergo bonas. Quasi dicat: Si irascimini, etc., usque ad ut nihil subtrahatur de veritate.


26.13 Nunc ergo goods. Quasi dicat: When/But_if irascimini, etc., usque to as nihil subtrahatur about veritate.

BRNThe Words which the Lord spoke by Jeremias, concerning the coming of the king of Babylon to smite the land of Egypt.

BrLXX Ἃ ἘΛΑΛΗΣΕ ΚΥΡΙΟΣ ἐν χειρὶ Ἱερεμίου, τοῦ ἐλθεῖν τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι γῆν Αἰγύπτου.
  (Ha ELALAʸSE KURIOS en ⱪeiri Hieremiou, tou elthein ton basilea Babulōnos tou kopsai gaʸn Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) your ways … your practices

(Some words not found in UHB: and=now amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,obey in/on/at/with,voice YHWH God,your_all's and,relent YHWH to/towards the,disaster which/who he/it_had_said against,you_all )

These two phrases mean almost the same thing. Alternate translation: “the things you do”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) listen to the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=now amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,obey in/on/at/with,voice YHWH God,your_all's and,relent YHWH to/towards the,disaster which/who he/it_had_said against,you_all )

The voice is a synecdoche for the person, and the same word can be translated “listen” or “obey.” Alternate translation: “obey Yahweh”

BI Jer 26:13 ©