Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 26 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say to_them thus he_says YHWH if not you_all_will_listen to_me to_go in/on/at/with_law_my which I_have_set before_face/front_you_all.
UHB וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֨כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃ ‡
(vəʼāmartā ʼₐlēyhem koh ʼāmar yhwh ʼim-loʼ tishməˊū ʼēlay lāleket bətōrātiy ʼₐsher nātattī lifənēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπισάξατε τοὺς ἵππους, ἐπίβητε οἱ ἱππεῖς, καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν, προσβάλετε τὰ δόρατα, καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν.
(kai episaxate tous hippous, epibaʸte hoi hippeis, kai katastaʸte en tais perikefalaiais humōn, prosbalete ta dorata, kai endusasthe tous thōrakas humōn. )
BrTr and harness the horses: mount, ye horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breast-plates.
ULT So you must say to them, ‘Yahweh says this: If you do not listen to me so as to walk in my law that I have placed before you—
UST Say to them, ‘This is what Yahweh says: I sent to you the prophets who serve me, to tell you what you should do. I sent them to you many times, but you have not paid attention to what they said. If you will not pay attention to what I say and do not obey the message that I have given to you, and if you do not pay attention to what the prophets say,
BSB § And you are to tell them that this is what the LORD says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
OEB This, then, is what thou art to say to them, Thus saith Jehovah: If ye refuse to obey Me– to live in accordance with the law that I have set before you,
WEBBE You shall tell them, “The LORD says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,
WMBB (Same as above)
NET Tell them that the Lord says, ‘You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
LSV And you have said to them, Thus said YHWH: If you do not listen to Me, to walk in My law that I set before you,
FBV Tell them that this is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have given you,
T4T Say to them, ‘This is what Yahweh says: I sent to you the prophets who serve me, to tell you what you should do. I sent them to you many times, but you have not paid attention to what they said. If you will not pay attention to what I say and do not obey the message that I have given to you, and if you do not pay attention to what the prophets say,
LEB And you shall say to them, “Thus says Yahweh: ‘If you will not listen to me, to walk in my law that I have set[fn] before you,[fn]
BBE And you are to say to them, This is what the Lord has said: If you do not give ear to me and go in the way of my law which I have put before you,
Moff No Moff JER book available
JPS And thou shalt say unto them: Thus saith the LORD: If ye will not hearken to Me, to walk in My law, which I have set before you,
ASV And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
DRA And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: If you will not hearken to me to walk in my law, which I have given to you:
YLT 'And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
Drby And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,
RV And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Wbstr And thou shalt say to them, Thus saith the LORD, If ye will not hearken to me to walk in my law, which I have set before you,
KJB-1769 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
(And thou/you shalt say unto them, Thus saith/says the LORD; If ye/you_all will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, )
KJB-1611 And thou shalt say vnto them, Thus saith the LORD; If yee will not hearken to mee to walke in my Law, which I haue set before you,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And after this maner shalt thou speake vnto them, Thus saith the Lord: If ye wyll not obey me, to walke in my lawes which I haue geuen you,
(And after this manner shalt thou/you speak unto them, Thus saith/says the Lord: If ye/you_all will not obey me, to walk in my lawes which I have given you,)
Gnva And thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord, If ye will not heare me to walke in my Lawes, which I haue set before you,
(And thou/you shalt say unto them, Thus saith/says the Lord, If ye/you_all will not hear me to walk in my Lawes, which I have set before you, )
Cvdl And after this maner shalt thou speake vnto them: Thus saieth the LORDE: yf ye will not obeye me, to walke in my lawes, which I haue geuen you,
(And after this manner shalt thou/you speak unto them: Thus saith/says the LORD: if ye/you_all will not obeye me, to walk in my lawes, which I have given you,)
Wycl And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, If ye heren not me, that ye go in my lawe which Y yaf to you,
(And thou/you shalt say to them, The Lord saith/says these things, If ye/you_all heren not me, that ye/you_all go in my law which I gave to you,)
Luth Und sprich zu ihnen: So spricht der HErr: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
(And sprich to to_them: So says the/of_the LORD: Werdet you/their/her to_me not gehorchen, that you/their/her in my law wandelt, the I you vorgelegt have,)
ClVg Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Si non audieritis me, ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis,[fn]
(And dices to them: This he_says Master: When/But_if not/no audieritis me, as ambuletis in lege mea how dedi vobis, )
26.4 Si non audieritis. In nostra positum est voluntate, etc., usque ad nec semel et a sæculo, sed semper et sollicito?
26.4 When/But_if not/no audieritis. In nostra positum it_is voluntate, etc., until to but_not semel and from sæculo, but always and sollicito?