Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless the_hand of_Ahikam the_son of_Shaphan it_was with Yirməyāh to_not to_give DOM_him/it in/on/at/with_hands the_people to_put_to_death_him.
UHB אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹת֥וֹ בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֽוֹ׃פ ‡
(ʼak yad ʼₐḩīqām ben-shāfān hāyətāh ʼet-yirməyāhū ləⱱiltiy tēt-ʼotō ⱱəyad-hāˊām lahₐmītō.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the hand of Ahikam son of Shaphan was with Jeremiah, so he was not given into the hand of the people to be put to death.
UST However, Ahikam son of Shaphan defended me, and persuaded the officials not to allow the mob to murder Jeremiah.
BSB § Nevertheless, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
OEB Jeremiah, however, had (also) the support of Ahikam, the son of Shaphan, who saved him from being delivered to the people for execution.
WEBBE But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they didn’t give him into the hand of the people to put him to death.
WMBB (Same as above)
NET However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
LSV Only, the hand of Ahikam son of Shaphan has been with Jeremiah so as not to give him up into the hand of the people to put him to death.
FBV However, Ahikam, son of Shaphan, took Jeremiah's side so he was not handed over to the people to be killed.
T4T However, Ahikam the son of Shaphan defended me, and persuaded the officials not to allow [MTY] the mob to murder me.
LEB However, the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hand of the people to put him to death.
BBE But Ahikam, the son of Shaphan, gave Jeremiah his help, so that he was not given into the hands of the people to be put to death.
Moff No Moff JER book available
JPS Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
ASV But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
DRA So the hand of Ahicam the son of Saphan was with Jeremias, that he should not be delivered into the hands of the people, to put him to death.
YLT Only, the hand of Ahikam son of Shaphan hath been with Jeremiah so as not to give him up into the hand of the people to put him to death.
Drby — Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
RV But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
Wbstr Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
KJB-1769 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
KJB-1611 Neuerthelesse, the hand of Ahikam, the sonne of Shaphan, was with Ieremiah, that they should not giue him into the hand of the people, to put him to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Ahikam the sonne of Saphan helped Hieremie, that he came not into the handes of the people to be slayne.
(But Ahikam the son of Saphan helped Hieremie, that he came not into the hands of the people to be slayne.)
Gnva But the hande of Ahikam the sonne of Shaphan was with Ieremiah that they shoulde not giue him into the hande of the people to put him to death.
(But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Yeremiah that they should not give him into the hand of the people to put him to death. )
Cvdl But Ahicam the sonne of Saphan helped Ieremy, that he came not in to the hondes of the people to be slayne.
(But Ahicam the son of Saphan helped Yeremy, that he came not in to the hands of the people to be slayne.)
Wyc Therfor the hond of Aicham, sone of Saphan, was with Jeremye, that he was not bitakun in to the hondis of the puple, and that it killide not hym.
(Therefore the hand of Aicham, son of Saphan, was with Yeremye, that he was not bitakun in to the hands of the people, and that it killed not him.)
Luth Also war die Hand Ahikams, des Sohns Saphans, mit Jeremia, daß er nicht dem Volk in die Hände kam, daß sie ihn töteten.
(So what/which the hand Ahikams, the sons Saphans, with Yeremia, that he not to_him people in the hands came, that they/she/them him/it töteten.)
ClVg Igitur manus Ahicam filii Saphan fuit cum Jeremia, ut non traderetur in manus populi, et interficerent eum.[fn]
(Igitur hands Ahicam children Saphan fuit when/with Yeremia, as not/no traderetur in hands of_the_people, and interficerent him. )
26.24 Igitur manus Ahicam. Quamvis Jeremias Domini auxilio liberatus sit, in mercedem tamen deputatur illi, per quem prophetam suum liberavit.
26.24 Igitur hands Ahicam. Quamvis Yeremias Master auxilio liberatus let_it_be, in mercedem tamen deputatur illi, through which prophetam his_own liberavit.
BrTr The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north.
BrLXX Κατῃσχύνθη ἡ θυγάτηρ Αἰγύπτου, παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
(Kataʸsⱪunthaʸ haʸ thugataʸr Aiguptou, paredothaʸ eis ⱪeiras laou apo Boɽɽa. )
26:24 Ahikam had served under King Josiah (2 Kgs 22:12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of Ahikam … was with Jeremiah
(Some words not found in UHB: but hand Ahikam son_of Shaphan she/it_was DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to=not to_give DOM=him/it in/on/at/with,hands the,people to,put_to_death,him )
The hand is a metonym for the power that the hand exercises. Ahikam was not a soldier, so he probably was able to talk to people and change their minds. Alternate translation: “Ahikam … was able to help Jeremiah” or “Ahikam … was able to keep the people from harming Jeremiah”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahikam … Shaphan
(Some words not found in UHB: but hand Ahikam son_of Shaphan she/it_was DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to=not to_give DOM=him/it in/on/at/with,hands the,people to,put_to_death,him )
men’s names
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he was not given into the hand of the people to be put to death
(Some words not found in UHB: but hand Ahikam son_of Shaphan she/it_was DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to=not to_give DOM=him/it in/on/at/with,hands the,people to,put_to_death,him )
The hand is a metonym for the power that the hand exercises. Alternate translation: “Ahikam did not allow the people to have the power to put Jeremiah to death”