Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Yirməyāh to all the_officials and_near/to all the_people to_say YHWH sent_me to_prophesy against the_house the_this and_near/to the_city the_this DOM all the_words which you_all_have_heard.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yirməyāhū ʼel-kāl-hassārim vəʼel-kāl-hāˊām lēʼmor yhwh shəlāḩanī ləhinnāⱱēʼ ʼel-habayit hazzeh vəʼel-hāˊir hazzoʼt ʼēt kāl-haddəⱱārim ʼₐsher shəmaˊtem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου, καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ, ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησαν, ἐπιτοαυτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι.
(Aʸkousan ethnaʸ fōnaʸn sou, kai taʸs kraugaʸs sou eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ, hoti maⱪaʸtaʸs pros maⱪaʸtaʸn aʸsthenaʸsan, epitoauto epesan amfoteroi. )
BrTr The nations have heard thy voice, and the land has been filled with thy cry: for the warriors have fainted fighting one against another, and both are fallen together.
ULT So Jeremiah spoke to all the officials and all the people and said, “Yahweh has sent me out to prophesy against this house and this city, to say all the words that you have heard.
UST Then Jeremiah replied to the officials and the other people. He said to them, “Yahweh sent me to prophesy all the things that you heard me say about what will happen to this temple and this city.
BSB § But Jeremiah said to all the officials and all the people, “The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
OEB Then Jeremiah in his turn addressed himself to the courtiers and to the whole body of the people. "It is Jehovah Himself," he said, "that has sent me to proclaim upon this Temple and city the doom which you have just heard.
WEBBE Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
WMBB (Same as above)
NET Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. “The Lord sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
LSV And Jeremiah speaks to all the heads, and to all the people, saying, “YHWH sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city, all the words that you have heard.
FBV Jeremiah addressed all the leaders and all the people, saying, “The Lord sent me to deliver every word of this prophecy against this Temple as you've heard.
T4T Then I replied to the officials and the other people, saying, “Yahweh sent me to prophesy all the things that you heard me say about what will happen to this temple and this city.
LEB Then Jeremiah said to all the officials and to all the people, saying,[fn] “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
26:12 Literally “to say”
BBE Then Jeremiah said to all the rulers and to all the people, The Lord has sent me as his prophet to say against this house and against this town all the words which have come to your ears.
Moff No Moff JER book available
JPS Then spoke Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying: 'The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
ASV Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
DRA Then Jeremias spoke to all the princes, and to all the people, saying: The Lord sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city all the words you have heard.
YLT And Jeremiah speaketh unto all the heads, and unto all the people, saying, 'Jehovah sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city, all the words that ye have heard;
Drby And Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
RV Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Wbstr Then Jeremiah spoke to all the princes, and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
KJB-1769 ¶ Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
(¶ Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye/you_all have heard. )
KJB-1611 ¶ Then spake Ieremiah vnto all the Princes, and to all the people, saying, The LORD sent me to prophecie against this house, and against this citie, all the wordes that yee haue heard.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then sayde Ieremie vnto the rulers and to all the people, The Lorde hath sent me to preache agaynst this house, and agaynst this citie, all the wordes that ye haue hearde.
(Then said Yeremie unto the rulers and to all the people, The Lord hath/has sent me to preach against this house, and against this city, all the words that ye/you_all have heard.)
Gnva Then spake Ieremiah vnto all the princes, and to al the people, saying, The Lord hath sent me to prophecie against this house and against this citie all the things that ye haue heard.
(Then spake Yeremiah unto all the princes, and to all the people, saying, The Lord hath/has sent me to prophesy against this house and against this city all the things that ye/you_all have heard. )
Cvdl Then sayde Ieremy vnto the rulers and to all the people: The LORDE hath sente me to preach agaynst this house & agaynst this cite all the wordes that ye haue herde.
(Then said Yeremy unto the rulers and to all the people: The LORD hath/has sent me to preach against this house and against this cite all the words that ye/you_all have heard.)
Wycl And Jeremye seide to alle the princes, and to al the puple, `and seide, The Lord sente me, that Y schulde prophesie to this hous, and to this citee, alle the wordis whiche ye herden.
(And Yeremye said to all the princes, and to all the people, `and said, The Lord sent me, that I should prophesy to this house, and to this city, all the words which ye/you_all heard.)
Luth Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der HErr hat mich gesandt, daß ich solches alles, das ihr gehöret habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.
(But Yeremia spoke to all prince(s) and to everything people: The LORD has me sent, that I such all/everything, the you/their/her gehöret have, sollte weissagen against this/these house and against this/these city.)
ClVg Et ait Jeremias ad omnes principes, et ad universum populum, dicens: Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam, et ad civitatem hanc, omnia verba quæ audistis.[fn]
(And he_said Yeremias to everyone principes, and to universum the_people, saying: Master he_sent me as prophetarem to home that_one, and to civitatem hanc, everything words which audistis. )
26.12 Et ait. Jeremias illis accusantibus et crimen, etc., usque ad: In veritate enim misit me Dominus ad vos.
26.12 And ait. Yeremias illis accusantibus and crimen, etc., usque ad: In veritate because he_sent me Master to vos.
26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.
(Occurrence 0) this house and this city
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards all/each/any/every the,officials and=near/to all/each/any/every the,people to=say YHWH sent,me to,prophesy to/towards the,house the=this and=near/to the=city the,this DOM all/each/any/every the,words which/who heard )
Alternate translation: “the people who worship in Yahweh’s temple and those who live in the city of Jerusalem”