Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 26:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly certainly_(know) you_all_will_know if/because_that if [are]_about_to_put_to_death you_all DOM_me if/because_that blood innocent you_all [are]_about_to_put on_yourselves and_near/to the_city the_this and_near/to inhabitants_its if/because in/on/at/with_truth sent_me YHWH to_you_all to_speak in/on/at/with_ears_your_all’s DOM all the_words the_these.

UHBאַ֣ךְ ׀ יָדֹ֣עַ תֵּדְע֗וּ כִּ֣י אִם־מְמִתִ֣ים אַתֶּם֮ אֹתִ⁠י֒ כִּי־דָ֣ם נָקִ֗י אַתֶּם֙ נֹתְנִ֣ים עֲלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אֶל־הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֖את וְ⁠אֶל־יֹשְׁבֶ֑י⁠הָ כִּ֣י בֶ⁠אֱמֶ֗ת שְׁלָחַ֤⁠נִי יְהוָה֙ עֲלֵי⁠כֶ֔ם לְ⁠דַבֵּר֙ בְּ⁠אָזְנֵי⁠כֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃ס
   (ʼak yādoˊa tēdəˊū kiy ʼim-məmitim ʼattem ʼoti⁠y -dām nāqiy ʼattem notnim ˊₐlēy⁠kem və⁠ʼel-hā⁠ˊir ha⁠zzoʼt və⁠ʼel-yoshⱱey⁠hā kiy ⱱe⁠ʼₑmet shəlāḩa⁠nī yhwh ˊₐlēy⁠kem lə⁠dabēr bə⁠ʼāzənēy⁠kem ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατί ἔφυγεν ἀπὸ σοῦ ὁ Ἄπις; ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός σου οὐκ ἔμεινεν· ὅτι Κύριος παρέλυσεν αὐτόν.
   (Diati efugen apo sou ho Apis; ho mosⱪos ho eklektos sou ouk emeinen; hoti Kurios parelusen auton. )

BrTrWherefore has Apis fled from thee? thy choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him.

ULTBut you must surely know that if you kill me, then you are bringing innocent blood on yourselves and on this city and its inhabitants, for Yahweh has truly sent me to you to proclaim all these words for your ears.”

USTBut you need to know that if you kill me, you will be killing a man who is innocent. And you and everyone else in this city will be guilty, because the truth is that it was Yahweh who sent me to speak every word that you have heard me say.”

BSBBut know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly the LORD has sent me to speak all these words in your hearing.”


OEBBut be very sure of this, that, if you put me to death, you will only be bringing innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon her people; for it is the simple truth that Jehovah has sent me to deliver this message in your hearing."

WEBBEOnly know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your ears.”

WMBB (Same as above)

NETBut you should take careful note of this: If you put me to death, you will bring on yourselves and this city and those who live in it the guilt of murdering an innocent man. For the Lord has sent me to speak all this where you can hear it. That is the truth!”

LSVonly, certainly know that if you are putting me to death, you are surely putting innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for YHWH has truly sent me to you to speak all these words in your ears.”

FBVBut be careful, because you need to be aware that if you kill me, you will make yourselves, this city, and everyone who lives here guilty of murder, because it's true that the Lord sent me to tell you everything he said.”

T4TBut you need to know that if you kill me, you will be killing a man [SYN] who is innocent/has not done anything wrong►. And you and everyone else in this city will be guilty, because the truth is that it was Yahweh who sent me to speak every word that you have heard me say.”

LEBOnly you must certainly know that if you put me to death, you will bring on yourselves innocent blood, and on this city and on its inhabitants, for truly[fn] Yahweh sent me to you to speak all these words in your ears.”


26:15 Literally “in truth”

BBEOnly be certain that, if you put me to death, you will make yourselves and your town and its people responsible for the blood of one who has done no wrong: for truly, the Lord has sent me to you to say all these words in your ears.

MoffNo Moff JER book available

JPSOnly know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.'

ASVOnly know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

DRABut know ye, and understand, that if you put me to death, you will shed innocent blood against your own selves, and against this city, and the inhabitants thereof. For in truth the Lord sent me to you, to speak all these words in your hearing.

YLTOnly, know ye certainly, that if ye are putting me to death, surely innocent blood ye are putting on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for truly hath Jehovah sent me unto you to speak in your ears all these words.'

Drbyonly know for certain that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

RVOnly know ye for certain that, if ye put me to death, ye shall bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

WbstrBut know ye for certain, that if ye put me to death, ye will surely bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its inhabitants: for of a truth the LORD hath sent me to you to speak all these words in your ears.

KJB-1769But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
   (But know ye/you_all for certain, that if ye/you_all put me to death, ye/you_all shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath/has sent me unto you to speak all these words in your ears. )

KJB-1611But know ye for certaine, That if ye put mee to death, ye shall surely bring innocent blood vpon your selues, and vpon this citie, and vpon the inhabitants thereof: for of a trueth the LORD hath sent mee vnto you, to speake all these words in your eares.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut this shall ye knowe yf ye put me to death, ye shall make your selues, this citie, and all the inhabitours therof giltie of innocent blood: For this is of a trueth, that the Lorde hath sent me vnto you, to speake all these wordes in your eares.
   (But this shall ye/you_all know if ye/you_all put me to death, ye/you_all shall make yourselves, this city, and all the inhabitours thereof giltie of innocent blood: For this is of a truth, that the Lord hath/has sent me unto you, to speak all these words in your ears.)

GnvaBut knowe ye for certaine, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood vpon your selues, and vpon this citie, and vpon the inhabitants thereof: for of a trueth the Lord hath sent me vnto you, to speake all these words in your eares.
   (But know ye/you_all for certain, that if ye/you_all put me to death, ye/you_all shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the Lord hath/has sent me unto you, to speak all these words in your ears. )

CvdlBut this shall ye knowe: yf ye put me to death, ye shal make youre selues, this cite & all the inhabitours there of, giltie of innocent bloude. For this is of a treuth: that the LORDE hath sente me vnto you, to speake all these wordes in youre eares.
   (But this shall ye/you_all knowe: if ye/you_all put me to death, ye/you_all shall make yourselves, this cite and all the inhabitours there of, giltie of innocent blood. For this is of a treuth: that the LORD hath/has sent me unto you, to speak all these words in your(pl) ears.)

WyclNetheles wite ye, and knowe, that if ye sleen me, ye schulen bitraie innocent blood ayens you silf, and ayens this citee, and the dwelleris therof; for in trewthe the Lord sente me to you, that Y schulde speke in youre eeris alle these wordis.
   (Netheles wite ye/you_all, and knowe, that if ye/you_all sleen me, ye/you_all should bitraie innocent blood against you silf, and against this city, and the dwellers thereof; for in truth the Lord sent me to you, that I should speak in your(pl) ears all these words.)

LuthDoch sollt ihr wissen, wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HErr hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden sollte.
   (Doch sollt you/their/her wissen, where you/their/her me tötet, so becomet you/their/her unschuldig blood laden on you himself/itself, on this/these city and their/her Einwohner. Because wahrlich, the/of_the LORD has me to you sent, that I such all/everything before/in_front_of yours ears reden sollte.)

ClVgVerumtamen scitote et cognoscite quod, si occideritis me, sanguinem innocentem tradetis contra vosmetipsos, et contra civitatem istam, et habitatores ejus: in veritate enim misit me Dominus ad vos, ut loquerer in auribus vestris omnia verba hæc.
   (Verumtamen scitote and cognoscite quod, when/but_if occideritis me, sanguinem innocentem tradetis on_the_contrary vosmetipsos, and on_the_contrary civitatem that_one, and habitatores his: in veritate because he_sent me Master to vos, as loquerer in in_the_ears vestris everything words hæc. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you are bringing innocent blood on yourselves and on this city and its inhabitants

(Some words not found in UHB: only to_be_assured you_all_be_assured that/for/because/then/when if put_~_todeath you_all DOM=me that/for/because/then/when blood innocent you_all bring on,yourselves and=near/to the=city the,this and=near/to inhabitants,its that/for/because/then/when in/on/at/with,truth sent,me YHWH to,you_all to,speak in/on/at/with,ears,your_all's DOM all/each/any/every the,words the=these )

Blood is a metonym for violent death, and to bring blood on someone is to make them guilty of violent death. Alternate translation: “you are making yourselves and this city and its inhabitants guilty of the violent death of an innocent person”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) this city and its inhabitants

(Some words not found in UHB: only to_be_assured you_all_be_assured that/for/because/then/when if put_~_todeath you_all DOM=me that/for/because/then/when blood innocent you_all bring on,yourselves and=near/to the=city the,this and=near/to inhabitants,its that/for/because/then/when in/on/at/with,truth sent,me YHWH to,you_all to,speak in/on/at/with,ears,your_all's DOM all/each/any/every the,words the=these )

These are two ways of speaking of the same people, perhaps first as a group and then as individuals. The city is a metonym for the people in the city. Alternate translation: “all the people in the city and every one of the people who live here”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for your ears

(Some words not found in UHB: only to_be_assured you_all_be_assured that/for/because/then/when if put_~_todeath you_all DOM=me that/for/because/then/when blood innocent you_all bring on,yourselves and=near/to the=city the,this and=near/to inhabitants,its that/for/because/then/when in/on/at/with,truth sent,me YHWH to,you_all to,speak in/on/at/with,ears,your_all's DOM all/each/any/every the,words the=these )

The ear is a metonym for what the ear hears. Alternate translation: “for you to hear”

BI Jer 26:15 ©