Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_they_said the_officials and_all the_people to the_priests and_near/to the_prophets there_[is]_not for_the_man the_this a_sentence of_death if/because in/on_name_of YHWH god_our he_has_spoken to_us.
UHB וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ וְכָל־הָעָ֔ם אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶל־הַנְּבִיאִ֑ים אֵין־לָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֗י בְּשֵׁ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵֽינוּ׃ ‡
(vayyoʼmərū hassārīm vəkāl-hāˊām ʼel-hakkohₐnim vəʼel-hannəⱱīʼim ʼēyn-lāʼiysh hazzeh mishpaţ-māvet kiy bəshēm yhwh ʼₑlohēynū diber ʼēlēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ πλῆθός σου ἠσθένησε, καὶ ἔπεσε· καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐλάλει, ἀναστῶμεν, καὶ ἀναστρέψωμεν πρὸς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα ἡμῶν, ἀπὸ προσώπου μαχαίρας Ἑλληνικῆς.
(Kai to plaʸthos sou aʸsthenaʸse, kai epese; kai hekastos pros ton plaʸsion autou elalei, anastōmen, kai anastrepsōmen pros ton laon haʸmōn eis taʸn patrida haʸmōn, apo prosōpou maⱪairas Hellaʸnikaʸs. )
BrTr And thy multitude has fainted and fallen; and each one said to his neighbour, Let us arise, and return into our country to our people, from the Grecian sword.
ULT Then the officials and all the people said to the priests and prophets, “It is not right for this man to die, for he has proclaimed things to us in the name of Yahweh our God.”
UST Then the officials and the other people said to the priests and the false prophets, “This man does not deserve to be executed, because he has spoken to us the message that Yahweh gave him!”
BSB § Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
OEB Thereupon, the courtiers and all the people said to the priests and the prophets, "This man is not guilty of any capital offence; for his message to us has behind it the authority of Jehovah our God."
WEBBE Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of the LORD our God.”
WMBB (Same as above)
NET Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said, “This man should not be condemned to die. For he has spoken to us under the authority of the Lord our God.”
LSV And the heads and all the people say to the priests and to the prophets, “There is not a judgment of death for this man, for he has spoken to us in the Name of our God YHWH.”
FBV Then the leaders and all the people told the priests and prophets, “This man doesn't deserve the death penalty because he was speaking on behalf of the Lord our God.”
T4T Then the officials and the other people said to the priests and the false prophets, “This man does not deserve to be executed, because he has spoken to us the message [MTY] that Yahweh gave him!”
LEB Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, “This man does not deserve[fn] a sentence of death, for in the name of Yahweh our God, he has spoken to us.”
26:16 Literally “Not to this man”
BBE Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.
Moff No Moff JER book available
JPS Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: 'This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.'
ASV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
DRA Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgement of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.
YLT And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, 'There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.'
Drby And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our [fn]God.
26.16 Elohim
RV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
Wbstr Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
KJB-1769 ¶ Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
(¶ Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath/has spoken to us in the name of the LORD our God. )
KJB-1611 ¶ Then said the Princes, and all the people, vnto the priests, and to the prophets; This man is not worthy to die: for hee hath spoken to vs in the Name of the LORD our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then sayde the rulers and the people vnto the priestes and prophetes: This man may not be condempned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the Lorde our God.
(Then said the rulers and the people unto the priests and prophetes: This man may not be condempned to death, for he hath/has preached unto us in the name of the Lord our God.)
Gnva Then saide the princes and all the people vnto the Priestes, and to the prophets, This man is not worthie to die: for he hath spoken vnto vs in the Name of the Lord our God.
(Then said the princes and all the people unto the Priests, and to the prophets, This man is not worthy to die: for he hath/has spoken unto us in the Name of the Lord our God. )
Cvdl Then sayde the rulers and the people vn the prestes and prophetes: This man maye not be condemned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the LORDE oure God.
(Then said the rulers and the people un the priests and prophetes: This man may not be condemned to death, for he hath/has preached unto us in the name of the LORD our God.)
Wycl And the princes and al the puple seiden to the preestis and profetis, Doom of deth is not to this man; for he spak to vs in the name of oure Lord God.
(And the princes and all the people said to the priests and prophets, Doom of death is not to this man; for he spake to us in the name of our Lord God.)
Luth Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HErr’s, unsers Gottes.
(So said the prince(s) and the ganze people to the priest(s)n and Propheten: Dieser is the Todes not schuldig; because he has to us/to_us/ourselves talked in_the name(s) the LORD’s, unsers God’s.)
ClVg Et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et ad prophetas: Non est viro huic judicium mortis, quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos.[fn]
(And dixerunt principes and everyone populus to priests and to prophetas: Non it_is to_the_man huic yudicium mortis, because in nomine Master of_God our spoke it_is to nos. )
26.16 Et dixerunt. Principes civitatis, et populus intellexerunt, etc., usque ad quas mutatione sententiæ possumus liberare.
26.16 And dixerunt. Principes of_the_city, and populus intellexerunt, etc., until to which mutatione sententiæ possumus liberare.
26:16 Jeremiah was successful in his defense; he convinced the officials and the people that he was innocent because he spoke for the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in the name of Yahweh our God
(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials and=all the,people to/towards the,priests and=near/to the,prophets not for_the,man the=this sentence death that/for/because/then/when in/on=name_of YHWH God,our he/it_had_said to,us )
The person’s name is a metonym for his authority. Alternate translation: “with the authority of Yahweh our God”