Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_went_out Yirməyāh from_Yərūshālayim/(Jerusalem) to_go the_land of_Binyāmīn to_receive_shareof_property from_there in_the_middle the_people.
UHB וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֨הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃ ‡
(vayyēʦēʼ yirməyāhū miyrūshālaim lāleket ʼereʦ binyāmin laḩₐliq mishshām bətōk hāˊām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, ἀνέστησα σύντριμμα, ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου,
(Houtōs eipe Kurios, anestaʸsa suntrimma, algaʸra haʸ plaʸgaʸ sou, )
BrTr Thus saith the Lord; I have brought on thee destruction; thy stroke is painful.
ULT then Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin. He wanted to take possession of a tract of land there among his people.
UST Jeremiah started to leave the city. He intended to go to the area where the descendants of Benjamin live, in order to take possession of my share of the property from my family.
BSB Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the land of Benjamin to claim his portion there [fn] among the people.
37:12 Literally to divide from there
OEB Jeremiah made a journey from Jerusalem to the district of Benjamin to receive his inheritance among the people.
WEBBE then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the middle of the people.
WMBB (Same as above)
NET Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.
LSV that Jeremiah goes out from Jerusalem to go [to] the land of Benjamin, to receive a portion there in the midst of the people.
FBV Jeremiah was on his way out of Jerusalem to go to his home in the territory of Benjamin to claim his share of his family's property.
T4T I started to leave the city. I intended to go to the area where the descendants of Benjamin live, in order to take possession of my share of the property from my family.
LEB Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive a portion from there in the midst of the people.
BBE Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, with the purpose of taking up his heritage there among the people.
Moff No Moff JER book available
JPS then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
ASV then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
DRA And when he was come to the gate of Benjamin, the captain of the gate, who I was there in his turn, was one named Jerias, the son of Selemias, the son of Hananias: and he took hold of Jeremias the prophet, saying: Thou art fleeing to the Chaldeans.
YLT that Jeremiah goeth out from Jerusalem to go [to] the land of Benjamin, to receive a portion thence in the midst of the people.
Drby that Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to have his portion there among the people.
RV then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
Wbstr Then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
KJB-1769 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.[fn]
(Then Jeremiah went forth out of Yerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. )
37.12 separate…: or, to slip away from thence in the midst of the people
KJB-1611 [fn]Then Ieremiah went forth out of Ierusalem to goe into the lande of Beniamin, to separate himselfe thence in the mids of the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
37:12 Or, to slip away from thence in the midst of the people.
Bshps Ieremie went out of Hierusalem towarde the lande of Beniamin, to get hym from among the people.
(Yeremie went out of Yerusalem towarde the land of Benyamin, to get him from among the people.)
Gnva Then Ieremiah went out of Ierusalem to goe into the land of Beniamin, separating himselfe thence from among the people.
(Then Yeremiah went out of Yerusalem to go into the land of Benyamin, separating himself thence from among the people. )
Cvdl Ieremy went out of Ierusale towarde the lode of Ben Iamin, to do certayne busynesse there amoge ye people.
(Yeremy went out of Yerusalem towarde the land of Ben Yamin, to do certain business there among ye/you_all people.)
Wycl And whanne he was comun to the yate of Beniamyn, ther was a kepere of the yate bi whiles, Jerie bi name, the sone of Selemye, sone of Ananye; and he took Jeremye, the prophete, and seide, Thou fleest to Caldeis.
(And when he was comun to the gate of Benyamin, there was a kepere of the gate by whiles, Yerie by name, the son of Selemye, son of Ananye; and he took Yeremye, the prophet, and said, Thou fleest to Caldeis.)
Luth ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, Äcker zu bestellen unter dem Volk.
(ging Yeremia out_of Yerusalem and wanted into_the Land Benyamin go, Äcker to bestellen under to_him people.)
ClVg Cumque pervenisset ad portam Benjamin, erat ibi custos portæ per vices, nomine Jerias filius Selemiæ filii Hananiæ: et apprehendit Jeremiam prophetam, dicens: Ad Chaldæos profugis.
(Cumque pervenisset to the_gate Benyamin, was there custos portæ through vices, nomine Yerias son Selemiæ children Hananiæ: and apprehendit Yeremiam prophetam, saying: Ad Chaldæos profugis. )
37:11-12 When the Babylonians went to face the Egyptians, Jeremiah decided to walk three miles north to his hometown, Anathoth, to claim his share of the property among his relatives there. He wanted to see his newly purchased property (32:1-25).
(Occurrence 0) a tract of land
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yirməyāh/(Jeremiah) from,Jerusalem to=go earth/land Binyāmīn to,receive_~_shareof_property from=there in_the=middle the,people )
Alternate translation: “a piece of land” or “some land”
(Occurrence 0) among his people
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yirməyāh/(Jeremiah) from,Jerusalem to=go earth/land Binyāmīn to,receive_~_shareof_property from=there in_the=middle the,people )
“among his relatives.” Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin (Jeremiah 1:1).