Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because he_went Yirməyāh into the_house the_dungeon and_near/to the_vaulted_cell and_he/it_sat_down//remained//lived there Yirməyāh days many.
UHB כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃פ ‡
(kiy ⱱāʼ yirməyāhū ʼel-bēyt habōr vəʼel-haḩₐnuyōt vayyēsheⱱ-shām yirməyāhū yāmim rabim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Jeremiah was put into an underground cell, where he stayed for many days.
UST They put Jeremiah in a dungeon in that prison, and he remained there for several days.
BSB § So Jeremiah went into a cell in the dungeon and remained there a long time.
OEB So Jeremiah found himself in the cells of the dungeon, where he remained for a considerable time.
WEBBE When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
WMBB (Same as above)
NET So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
LSV When Jeremiah has entered into the house of the dungeon, and to the cells, then Jeremiah dwells there many days,
FBV Jeremiah was placed in a cell in the underground dungeon and was kept there for a long time.
T4T They put me in a dungeon/cell in that prison, and I remained there for several days.
LEB So Jeremiah came to the dungeon[fn], even to the vaulted cells, and Jeremiah stayed there many days.
?:? Literally “house of the cistern”
BBE So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.
Moff No Moff JER book available
JPS When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
ASV When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
DRA Then Sedecias the king, sending, took him: and asked him secretly in his house, and said: Is there, thinkest thou, any word from the Lord? And Jeremias said: There is. And he said: Thou shalt be delivered into the hands of the king of Babylon.
YLT When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,
Drby When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,
RV When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
Wbstr When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
KJB-1769 ¶ When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;[fn]
37.16 cabins: or, cells
KJB-1611 ¶ [fn]When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the cabbins, and Ieremiah had remained there many dayes:
(¶ When Yeremiah was entered into the dungeon, and into the cabbins, and Yeremiah had remained there many days:)
37:16 Or, Celles.
Bshps Thus was Hieremie put into a dungeon and prison, and so lay there a long tyme.
(Thus was Hieremie put into a dungeon and prison, and so lay there a long time.)
Gnva When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,
(When Yeremiah was entered into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time, )
Cvdl Thus was Ieremy put in to the dongeon & preson, and so laye there a longe tyme.
(Thus was Yeremy put in to the dongeon and preson, and so lay there a long time.)
Wyc Therfor kyng Sedechie sente, and took hym a wei, and axide hym priuyli in his hous, and seide, Gessist thou, whether a word is of the Lord? And Jeremye seide, Ther is. And Jeremye seide, Thou schalt be bitakun in to the hond of the kyng of Babiloyne.
(Therefore king Sedechie sent, and took him a wei, and asked him priuyli in his house, and said, Gessist thou/you, whether a word is of the Lord? And Yeremye said, Ther is. And Yeremye said, Thou shalt be bitakun in to the hand of the king of Babiloyne.)
Luth Also ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.
(So went Yeremia in the Grube and Kerker and lag long time there.)
ClVg Mittens autem Sedecias rex, tulit eum: et interrogavit eum in domo sua abscondite, et dixit: Putasne est sermo a Domino? Et dixit Jeremias: Est: et ait: In manus regis Babylonis traderis.
(Mittens however Sedecias rex, took eum: and interrogavit him in domo his_own abscondite, and dixit: Putasne it_is sermo from Master? And he_said Yeremias: Est: and he_said: In hands king Babylonis traderis. )
BrTr Therefore all that devour thee shall be eaten, and all thine enemies shall eat all their own flesh. Thy sins have abounded beyond the multitude of thine iniquities, therefore they have done these things to thee. And they that spoil thee shall become a spoil, and I will give up to be plundered all that have plundered thee.
BrLXX Διατοῦτο πάντες οἱ ἔσθοντές σε βρωθήσονται, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδονται. Ἐπὶ πλῆθος ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι σου· ἐποίησαν ταῦτά σοι· Καὶ ἔσονται οἱ διαφοροῦντές σε εἰς διαφόρημα, καὶ πάντας τοὺς προνομεύσαντάς σε δώσω εἰς προνομήν.
(Diatouto pantes hoi esthontes se brōthaʸsontai, kai pantes hoi eⱪthroi sou kreas autōn pan edontai. Epi plaʸthos adikiōn sou eplaʸthunthaʸsan hai hamartiai sou; epoiaʸsan tauta soi; Kai esontai hoi diaforountes se eis diaforaʸma, kai pantas tous pronomeusantas se dōsō eis pronomaʸn. )
37:13-16 The sentry and other officials of Judah misinterpreted Jeremiah’s action as desertion.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Jeremiah was put into an underground cell
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when put Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards house_of the,dungeon and=near/to the,vaulted_cell and=he/it_sat_down//remained//lived there Yirməyāh/(Jeremiah) days many )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the officials put Jeremiah into a room that was under the ground”