Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel JER 37:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 37:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because he_went Yirməyāh into the_house the_dungeon and_near/to the_vaulted_cell and_he/it_sat_down//remained//lived there Yirməyāh days many.

UHBכִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַ⁠בּ֖וֹר וְ⁠אֶל־הַֽ⁠חֲנֻ֑יוֹת וַ⁠יֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃פ
   (kiy ⱱāʼ yirməyāhū ʼel-bēyt ha⁠bōr və⁠ʼel-ha⁠ḩₐnuyōt va⁠yyēsheⱱ-shām yirməyāhū yāmim rabim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo Jeremiah was put into an underground cell, where he stayed for many days.

USTThey put Jeremiah in a dungeon in that prison, and he remained there for several days.


BSB  § So Jeremiah went into a cell in the dungeon and remained there a long time.

OEBSo Jeremiah found himself in the cells of the dungeon, where he remained for a considerable time.

WEBBEWhen Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,

WMBB (Same as above)

NETSo Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.

LSVWhen Jeremiah has entered into the house of the dungeon, and to the cells, then Jeremiah dwells there many days,

FBVJeremiah was placed in a cell in the underground dungeon and was kept there for a long time.

T4TThey put me in a dungeon/cell in that prison, and I remained there for several days.

LEBSo Jeremiah came to the dungeon[fn], even to the vaulted cells, and Jeremiah stayed there many days.


?:? Literally “house of the cistern”

BBESo Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.

MoffNo Moff JER book available

JPSWhen Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

ASVWhen Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

DRAThen Sedecias the king, sending, took him: and asked him secretly in his house, and said: Is there, thinkest thou, any word from the Lord? And Jeremias said: There is. And he said: Thou shalt be delivered into the hands of the king of Babylon.

YLTWhen Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,

DrbyWhen Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,

RVWhen Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

WbstrWhen Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

KJB-1769¶ When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;[fn]


37.16 cabins: or, cells

KJB-1611[fn]When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the cabbins, and Ieremiah had remained there many dayes:
   (¶ When Yeremiah was entered into the dungeon, and into the cabbins, and Yeremiah had remained there many days:)


37:16 Or, Celles.

BshpsThus was Hieremie put into a dungeon and prison, and so lay there a long tyme.
   (Thus was Hieremie put into a dungeon and prison, and so lay there a long time.)

GnvaWhen Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,
   (When Yeremiah was entered into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time, )

CvdlThus was Ieremy put in to the dongeon & preson, and so laye there a longe tyme.
   (Thus was Yeremy put in to the dongeon and preson, and so lay there a long time.)

WycTherfor kyng Sedechie sente, and took hym a wei, and axide hym priuyli in his hous, and seide, Gessist thou, whether a word is of the Lord? And Jeremye seide, Ther is. And Jeremye seide, Thou schalt be bitakun in to the hond of the kyng of Babiloyne.
   (Therefore king Sedechie sent, and took him a wei, and asked him priuyli in his house, and said, Gessist thou/you, whether a word is of the Lord? And Yeremye said, Ther is. And Yeremye said, Thou shalt be bitakun in to the hand of the king of Babiloyne.)

LuthAlso ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.
   (So went Yeremia in the Grube and Kerker and lag long time there.)

ClVgMittens autem Sedecias rex, tulit eum: et interrogavit eum in domo sua abscondite, et dixit: Putasne est sermo a Domino? Et dixit Jeremias: Est: et ait: In manus regis Babylonis traderis.
   (Mittens however Sedecias rex, took eum: and interrogavit him in domo his_own abscondite, and dixit: Putasne it_is sermo from Master? And he_said Yeremias: Est: and he_said: In hands king Babylonis traderis. )

BrTrTherefore all that devour thee shall be eaten, and all thine enemies shall eat all their own flesh. Thy sins have abounded beyond the multitude of thine iniquities, therefore they have done these things to thee. And they that spoil thee shall become a spoil, and I will give up to be plundered all that have plundered thee.

BrLXXΔιατοῦτο πάντες οἱ ἔσθοντές σε βρωθήσονται, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδονται. Ἐπὶ πλῆθος ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι σου· ἐποίησαν ταῦτά σοι· Καὶ ἔσονται οἱ διαφοροῦντές σε εἰς διαφόρημα, καὶ πάντας τοὺς προνομεύσαντάς σε δώσω εἰς προνομήν.
   (Diatouto pantes hoi esthontes se brōthaʸsontai, kai pantes hoi eⱪthroi sou kreas autōn pan edontai. Epi plaʸthos adikiōn sou eplaʸthunthaʸsan hai hamartiai sou; epoiaʸsan tauta soi; Kai esontai hoi diaforountes se eis diaforaʸma, kai pantas tous pronomeusantas se dōsō eis pronomaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

37:13-16 The sentry and other officials of Judah misinterpreted Jeremiah’s action as desertion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Jeremiah was put into an underground cell

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when put Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards house_of the,dungeon and=near/to the,vaulted_cell and=he/it_sat_down//remained//lived there Yirməyāh/(Jeremiah) days many )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the officials put Jeremiah into a room that was under the ground”

BI Jer 37:16 ©