Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_return the_Kasdim and_fight on the_city the_this and_capture_it and_burn_it in/on/at/with_fire.
UHB וְשָׁ֨בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ס ‡
(vəshāⱱū hakkasdim vənilḩₐmū ˊal-hāˊir hazzoʼt ūləkāduhā ūsərāfuhā ⱱāʼēsh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπὸ τούτου σωθήσεται. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, εἶπε Κύριος, συντρίψω τὸν ζυγὸν ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτῶν, καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διαῤῥήξω· καὶ οὐκ ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις,
(kai apo toutou sōthaʸsetai. En taʸ haʸmera ekeinaʸ, eipe Kurios, suntripsō ton zugon apo tou traⱪaʸlou autōn, kai tous desmous autōn diaɽɽaʸxō; kai ouk ergōntai autoi eti allotriois, )
BrTr In that day, said the Lord, I will break the yoke off their neck, and will burst their bonds, and they shall no longer serve strangers:
ULT The Chaldeans will return. They will fight against this city, capture it, and burn it.’
UST Then the army of Babylonia will return here, capture this city, and burn everything in it.
BSB Then the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.
OEB and the Chaldeans will come back and assault this city and take it and burn it with fire.
WEBBE The Chaldeans will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.” ’
WMBB The Kasdim will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.” ’
NET Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.
LSV and the Chaldeans have turned back and fought against this city, and captured it, and burned it with fire.
FBV Then the Babylonians will return and attack Jerusalem. They will capture it and burn it down.
T4T Then the army of Babylonia will return here and capture this city and burn everything in it.’
LEB And the Chaldeans will return, and they will fight against this city, and they will capture it, and they will burn it with fire.” ’
BBE And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.
Moff No Moff JER book available
JPS And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
ASV And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
DRA Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away;
YLT and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.
Drby And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
RV And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
Wbstr And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJB-1769 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJB-1611 And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie and take it, and burne it with fire.
(And the Caldeans shall come again, and fight against this city and take it, and burn it with fire.)
Bshps But the Chaldees shall come agayne, and fight agaynst this citie, winne it, and set fire vpon it.
(But the Chaldees shall come again, and fight against this city, win it, and set fire upon it.)
Gnva And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.
(And the Caldeans shall come again, and fight against this city, and take it and burn it with fire. )
Cvdl But the Caldees shall come agayne, & fight agaynst this cite, wynne it, and set fyre vpon it.
(But the Caldees shall come again, and fight against this city, win it, and set fire upon it.)
Wyc The Lord seith these thingis, Nyle ye disseyue youre soulis, seiynge, Caldeis goynge schulen go a wey, and schulen departe fro vs; for thei schulen not go a wei.
(The Lord saith/says these things, Nyle ye/you_all disseyue your(pl) soulis, seiynge, Caldeis goynge should go a wey, and should depart from us; for they should not go a wei.)
Luth und die Chaldäer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
(and the Chaldäer become again coming and against this/these city argue/battle and they/she/them gewinnen and with fire verbrennen.)
ClVg Hæc dicit Dominus: Nolite decipere animas vestras, dicentes: Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi: quia non abibunt.
(This dicit Master: Don't decipere animas your, saying: Euntes abibunt, and recedent from us Chaldæi: because not/no abibunt. )
37:6-10 The Lord answered Jeremiah’s prayer (37:3) with a warning for Zedekiah. The Egyptians would provide no lasting help, and the Babylonians would return to destroy Jerusalem—a prophecy that was fulfilled in 586 BC.
(Occurrence 0) They will fight against this city, capture it, and burn it
(Some words not found in UHB: and,return the=Kasdim and,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this and,capture,it and,burn,it in/on/at/with,fire )
Compare how you translated “to wage war against it and take it, and to burn it” in Jeremiah 34:22.