Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 37 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 37:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 37:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_return the_Kasdim and_fight on the_city the_this and_capture_it and_burn_it in/on/at/with_fire.

UHBוְ⁠שָׁ֨בוּ֙ הַ⁠כַּשְׂדִּ֔ים וְ⁠נִלְחֲמ֖וּ עַל־הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֑את וּ⁠לְכָדֻ֖⁠הָ וּ⁠שְׂרָפֻ֥⁠הָ בָ⁠אֵֽשׁ׃ס
   (və⁠shāⱱū ha⁠kkasdim və⁠nilḩₐmū ˊal-hā⁠ˊir ha⁠zzoʼt ū⁠ləkādu⁠hā ū⁠sərāfu⁠hā ⱱā⁠ʼēsh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀπὸ τούτου σωθήσεται. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, εἶπε Κύριος, συντρίψω τὸν ζυγὸν ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτῶν, καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διαῤῥήξω· καὶ οὐκ ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις,
   (kai apo toutou sōthaʸsetai. En taʸ haʸmera ekeinaʸ, eipe Kurios, suntripsō ton zugon apo tou traⱪaʸlou autōn, kai tous desmous autōn diaɽɽaʸxō; kai ouk ergōntai autoi eti allotriois, )

BrTrIn that day, said the Lord, I will break the yoke off their neck, and will burst their bonds, and they shall no longer serve strangers:

ULTThe Chaldeans will return. They will fight against this city, capture it, and burn it.’

USTThen the army of Babylonia will return here, capture this city, and burn everything in it.

BSBThen the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.


OEBand the Chaldeans will come back and assault this city and take it and burn it with fire.

WEBBEThe Chaldeans will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.” ’

WMBBThe Kasdim will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.” ’

NETThen the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.

LSVand the Chaldeans have turned back and fought against this city, and captured it, and burned it with fire.

FBVThen the Babylonians will return and attack Jerusalem. They will capture it and burn it down.

T4TThen the army of Babylonia will return here and capture this city and burn everything in it.’

LEBAnd the Chaldeans will return, and they will fight against this city, and they will capture it, and they will burn it with fire.” ’

BBEAnd the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.

ASVAnd the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.

DRAThus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away;

YLTand the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.

DrbyAnd the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

RVAnd the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.

WbstrAnd the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

KJB-1769And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

KJB-1611And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie and take it, and burne it with fire.
   (And the Caldeans shall come again, and fight against this city and take it, and burn it with fire.)

BshpsBut the Chaldees shall come agayne, and fight agaynst this citie, winne it, and set fire vpon it.
   (But the Chaldees shall come again, and fight against this city, win it, and set fire upon it.)

GnvaAnd the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.
   (And the Caldeans shall come again, and fight against this city, and take it and burn it with fire. )

CvdlBut the Caldees shall come agayne, & fight agaynst this cite, wynne it, and set fyre vpon it.
   (But the Caldees shall come again, and fight against this city, win it, and set fire upon it.)

WycThe Lord seith these thingis, Nyle ye disseyue youre soulis, seiynge, Caldeis goynge schulen go a wey, and schulen departe fro vs; for thei schulen not go a wei.
   (The Lord saith/says these things, Nyle ye/you_all disseyue your(pl) soulis, seiynge, Caldeis goynge should go a wey, and should depart from us; for they should not go a wei.)

Luthund die Chaldäer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
   (and the Chaldäer become again coming and against this/these city argue/battle and they/she/them gewinnen and with fire verbrennen.)

ClVgHæc dicit Dominus: Nolite decipere animas vestras, dicentes: Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi: quia non abibunt.
   (This dicit Master: Don't decipere animas your, saying: Euntes abibunt, and recedent from us Chaldæi: because not/no abibunt. )


TSNTyndale Study Notes:

37:6-10 The Lord answered Jeremiah’s prayer (37:3) with a warning for Zedekiah. The Egyptians would provide no lasting help, and the Babylonians would return to destroy Jerusalem—a prophecy that was fulfilled in 586 BC.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They will fight against this city, capture it, and burn it

(Some words not found in UHB: and,return the=Kasdim and,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this and,capture,it and,burn,it in/on/at/with,fire )

Compare how you translated “to wage war against it and take it, and to burn it” in Jeremiah 34:22.

BI Jer 37:8 ©