Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 43 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JER 43:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 43:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because Bārūk the_son_of Nēriyyāh is_inciting DOM_you in/on/at/with_us so_as to_give DOM_us in/on/at/with_hand_of the_ones_from_Kasdiy to_kill DOM_us and_to_deport DOM_us Bāⱱel.

UHBכִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְ⁠ךָ֖ בָּ֑⁠נוּ לְמַעַן֩ תֵּ֨ת אֹתָ֤⁠נוּ בְ⁠יַֽד־הַ⁠כַּשְׂדִּים֙ לְ⁠הָמִ֣ית אֹתָ֔⁠נוּ וּ⁠לְ⁠הַגְל֥וֹת אֹתָ֖⁠נוּ בָּבֶֽל׃
   (kiy bārūk ben-nēriyyāh maşşit ʼot⁠kā bā⁠nū ləmaˊan tēt ʼotā⁠nū ə⁠yad-ha⁠kkasdīm lə⁠hāmit ʼotā⁠nū ū⁠lə⁠haglōt ʼotā⁠nū bāⱱel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἼσως ἀκούσεται ὁ οἶκος Ἰούδα πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐγὼ λογίζομαι ποιῆσαι αὐτοῖς, ἵνα ἀποστρέψωσιν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, καὶ ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν.
   (Isōs akousetai ho oikos Youda panta ta kaka ha egō logizomai poiaʸsai autois, hina apostrepsōsin apo taʸs hodou autōn taʸs ponaʸras, kai hileōs esomai tais adikiais autōn kai tais hamartiais autōn. )

BrTrPerhaps the house of Juda will hear all the evils which I purpose to do to them; that they may turn from their evil way; and so I will be merciful to their iniquities and their sins.

ULTFor Baruch son of Neriah is inciting you against us to deliver us into the hand of the Chaldeans, for you to cause our death and to make us captives in Babylon.”

USTWe think that Baruch son of Neriah has urged you to say this, in order that if we stay here, the soldiers from Babylonia will seize us and kill us or take us to Babylonia.”

BSBRather, Baruch son of Neriah is inciting you against us to deliver us into the hands of the Chaldeans,[fn] so that they may put us to death or exile us to Babylon!”


43:3 That is, the Babylonians

MSB (Same as above including footnotes)


OEBbut it is Baruch the son of Neriah who is setting you on against us with the object of delivering us into the hands of the Chaldeans, to be killed or transported to Babylon."

WEBBEbut Baruch the son of Neriah has turned you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon.”

WMBBbut Baruch the son of Neriah has turned you against us, to deliver us into the hand of the Kasdim, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon.”

NETBut Baruch son of Neriah is stirring you up against us. He wants to hand us over to the Babylonians so that they will kill us or carry us off into exile in Babylon.”

LSVfor Baruch son of Neriah is moving you against us, in order to give us up into the hand of the Chaldeans, to put us to death, and to remove us to Babylon.”

FBVNo, it's Baruch son of Neriah who's turned you against us in order to hand us over to the Babylonians so they can kill us or exile us to Babylon!”

T4TWe think that Baruch has urged/persuaded you to say this, in order that if we stay here, the soldiers from Babylonia will seize us and kill us or take us to Babylonia.”

LEBNo LEB JER book available

BBEBut Baruch, the son of Neriah, is moving you against us, to give us up into the hands of the Chaldaeans so that they may put us to death, and take us away prisoners into Babylon.

MoffNo Moff JER book available

JPSbut Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives to Babylon.'

ASVbut Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.

DRABut Baruch the son of Nerias setteth thee on against us, to deliver us into the hands of the Chaldeans, to kill us, and to cause us to be carried away captives to Babylon.

YLTfor Baruch son of Neriah is moving thee against us, in order to give us up into the hand of the Chaldeans, to put us to death, and to remove us to Babylon.'

Drbybut Baruch the son of Nerijah is setting thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives into Babylon.

RVbut Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives to Babylon.
   (but Baruch the son of Neriah setteth thee/you on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives to Babylon. )

SLTFor Baruch son of Neriah entices thee against us to give us into the hand of the Chaldeans, to kill us and carry us away captive to Babel.

WbstrBut Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives into Babylon.

KJB-1769But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
   (But Baruch the son of Neriah setteth thee/you on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. )

KJB-1611But Baruch the sonne of Neriah setteth thee on against vs, for to deliuer vs into the hand of the Caldeans, that they might put vs to death, and carie vs away captiues into Babylon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaBut Baruch ye sonne of Neriah prouoketh thee against vs, for to deliuer vs into the hand of the Caldeans, that they might slay vs, and cary vs away captiues into Babel.
   (But Baruch ye/you_all son of Neriah provoketh thee/you against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might slay us, and carry us away captives into Babel. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgSed Baruch filius Neriæ incitat te adversum nos, ut tradat nos in manus Chaldæorum, ut interficiat nos, et traduci faciat in Babylonem.
   (But Baruch son Neriæ incitat you(sg) against we/us, as to_deliver we/us in/into/on hands Chaldæorum, as interficiat we/us, and traduci let_him_do in/into/on Babylonem. )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

43:3 It is not known why Baruch was blamed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) inciting

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when Bārūk son_of Nēriyyāh inciting DOM,you in/on/at/with,us to to_give DOM,us in/on/at/with,hand_of the=\add >ones\add*_from_Kasdiy to,kill DOM,us and,to,deport DOM,us Bāⱱel )

to cause someone to act in a harmful or violent way

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to deliver us into the hand of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when Bārūk son_of Nēriyyāh inciting DOM,you in/on/at/with,us to to_give DOM,us in/on/at/with,hand_of the=\add >ones\add*_from_Kasdiy to,kill DOM,us and,to,deport DOM,us Bāⱱel )

Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “to give us over to the Chaldeans”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for you to cause our death and to make us captives in Babylon

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when Bārūk son_of Nēriyyāh inciting DOM,you in/on/at/with,us to to_give DOM,us in/on/at/with,hand_of the=\add >ones\add*_from_Kasdiy to,kill DOM,us and,to,deport DOM,us Bāⱱel )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “to kill.” Alternate translation: “for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon”

BI Jer 43:3 ©