Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But even if I was judging, my judgement would be correct, because it wouldn’t just be me judging, but also the father who sent me.

OET-LVbut Even if I I_may_be_judging, the my the judgment is true, because I_am not alone, but I and the father having_sent me.

SR-GNTΚαὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, κρίσις ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλʼ ἐγὼ καὶ πέμψας με Πατήρ.
   (Kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ alaʸthinaʸ estin, hoti monos ouk eimi, allʼ egō kai ho pempsas me Pataʸr.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father having sent me.

USTEven when I do judge people, I will judge them according to the true standard, because I do not judge people on my own. Rather, I and my Father who sent me, will judge people together.

BSBBut even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me.[fn]


8:16 Literally but (it is) I and the Father who sent Me; NE but (it is) I and the One who sent Me

BLBBut even if I judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father, having sent Me.


AICNT[And][fn] if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the {Father}[fn] who sent me.


8:16, And: Absent from some manuscripts W(032).

8:16, Father: Some manuscripts read “one.” ℵ(01) D(05) Latin(d) Syriac(sys syc)

OEBYet, even if I were to judge, my judgment would be trustworthy; because I am not alone, but the Father who sent me is with me.

LSB But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.

WEBBEEven if I do judge, my judgement is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

WMBB (Same as above)

NETBut if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.

LSVand even if I do judge My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me;

FBVEven if I did judge, my judgment would be right because I am not doing this alone. The Father who sent me is with me.

TCNTYet even if I do judge, my judgment is valid; for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

T4TBut if I did judge people, what I decided would be correct, because I am not the only one who will decide those things. I and the one who sent me will both decide.

LEBBut even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.

BBEEven if I am judging, my decision is right, because I am not by myself — with me is the Father who sent me.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAnd even if I do judge, my judgement is just; for I am not alone, but the Father who sent me is with me.

ASVYea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.

DRAAnd if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me.

YLTand even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me;

DrbyAnd if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.

RVYea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.

WbstrAnd yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

KJB-1769 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
   ( And yet if I judge, my judgement is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. )

KJB-1611And yet if I iudge, my iudgement is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd if I iudge, my iudgement is true: For I am not alone, but I and the father that sent me.
   (And if I judge, my judgement is true: For I am not alone, but I and the father that sent me.)

GnvaAnd if I also iudge, my iudgement is true: for I am not alone, but I, and the Father, that sent mee.
   (And if I also judge, my judgement is true: for I am not alone, but I, and the Father, that sent me. )

Cvdlbut yf I iudge, my iudgment is true: for I am not alone, but I and the father that hath sent me.
   (but if I judge, my judgement is true: for I am not alone, but I and the father that hath/has sent me.)

TNTIt is also written in youre lawe that the testimony of two men is true.
   (It is also written in your(pl) law that the testimony of two men is true. )

Wycland if Y deme, my doom is trewe, for Y am not aloone, but Y and the fadir that sente me.
   (and if I deme, my doom is true, for I am not alone, but I and the father that sent me.)

LuthSo ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
   (So I but richte, so is my Gericht recht; because I am not allein, rather I and the/of_the Vater, the/of_the me sent has.)

ClVget si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum: sed ego et qui misit me, Pater.[fn]
   (and when/but_if yudico ego, yudicium mine verum it_is, because solus not/no sum: but I and who he_sent me, Pater. )


8.16 Quia solus AUG. Ideo verum, quia non solus, sed ego et Pater. Ecce ergo duo in personis, licet unum in substantia; quod est: Ideo verum est judicium meum, quia verus Dei Filius sum, unde probatur quod Filius, quia non solus, sed Pater mecum.


8.16 Because solus AUG. Ideo verum, because not/no solus, but I and Pater. Behold therefore two in personis, licet one in substantia; that it_is: Ideo verum it_is yudicium mine, because verus of_God Son I_am, whence probatur that Son, because not/no solus, but Pater mecum.

UGNTκαὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
   (kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ alaʸthinaʸ estin, hoti monos ouk eimi, all’ egō kai ho pempsas me Pataʸr.)

SBL-GNTκαὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ⸀ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλʼ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
   (kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ ⸀alaʸthinaʸ estin, hoti monos ouk eimi, allʼ egō kai ho pempsas me pataʸr.)

TC-GNTΚαὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ [fn]ἀληθής ἐστιν· ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
   (Kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ alaʸthaʸs estin; hoti monos ouk eimi, all egō kai ho pempsas me pataʸr. )


8:16 αληθης 97.5% ¦ αληθινη CT 1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ

¬the judgment ¬the my

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what I judge]

ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν

¬the judgment ¬the my true is

Here, Jesus is contrasting the nature of the Pharisees’ judgment with the nature of his own judgment. Alternate translation: [my judgment is right] or [my judgment is according to what is true]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μόνος οὐκ εἰμί

alone not ˱I˲_am

Here, Jesus implies that he is not alone when he judges people. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [I am not alone in how I judge] or [I do not judge alone]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με Πατήρ

the /having/_sent me Father

Here, this phrase refers to God. See how you translated this phrase in 5:23.

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ & Πατήρ

the & Father

Father is an important title for God.

BI Yhn 8:16 ©