Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But even if I was judging, my judgement would be correct, because it wouldn’t just be me judging, but also the father who sent me.
OET-LV but Even if I I_may_be_judging, the my the judgment is true, because I_am not alone, but I and the father having_sent me.
SR-GNT Καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλʼ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ. ‡
(Kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ alaʸthinaʸ estin, hoti monos ouk eimi, allʼ egō kai ho pempsas me Pataʸr.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father having sent me.
UST Even when I do judge people, I will judge them according to the true standard, because I do not judge people on my own. Rather, I and my Father who sent me, will judge people together.
BSB But even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me.[fn]
8:16 Literally but (it is) I and the Father who sent Me; NE but (it is) I and the One who sent Me
BLB But even if I judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father, having sent Me.
AICNT [And][fn] if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the {Father}[fn] who sent me.
8:16, And: Absent from some manuscripts W(032).
8:16, Father: Some manuscripts read “one.” ℵ(01) D(05) Latin(d) Syriac(sys syc)
OEB Yet, even if I were to judge, my judgment would be trustworthy; because I am not alone, but the Father who sent me is with me.
LSB But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
WEBBE Even if I do judge, my judgement is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
WMBB (Same as above)
NET But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
LSV and even if I do judge My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me;
FBV Even if I did judge, my judgment would be right because I am not doing this alone. The Father who sent me is with me.
TCNT Yet even if I do judge, my judgment is valid; for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
T4T But if I did judge people, what I decided would be correct, because I am not the only one who will decide those things. I and the one who sent me will both decide.
LEB But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
BBE Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself — with me is the Father who sent me.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth And even if I do judge, my judgement is just; for I am not alone, but the Father who sent me is with me.
ASV Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
DRA And if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me.
YLT and even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me;
Drby And if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.
RV Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
Wbstr And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
KJB-1769 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
( And yet if I judge, my judgement is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. )
KJB-1611 And yet if I iudge, my iudgement is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And if I iudge, my iudgement is true: For I am not alone, but I and the father that sent me.
(And if I judge, my judgement is true: For I am not alone, but I and the father that sent me.)
Gnva And if I also iudge, my iudgement is true: for I am not alone, but I, and the Father, that sent mee.
(And if I also judge, my judgement is true: for I am not alone, but I, and the Father, that sent me. )
Cvdl but yf I iudge, my iudgment is true: for I am not alone, but I and the father that hath sent me.
(but if I judge, my judgement is true: for I am not alone, but I and the father that hath/has sent me.)
TNT It is also written in youre lawe that the testimony of two men is true.
(It is also written in your(pl) law that the testimony of two men is true. )
Wycl and if Y deme, my doom is trewe, for Y am not aloone, but Y and the fadir that sente me.
(and if I deme, my doom is true, for I am not alone, but I and the father that sent me.)
Luth So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
(So I but richte, so is my Gericht recht; because I am not allein, rather I and the/of_the Vater, the/of_the me sent has.)
ClVg et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum: sed ego et qui misit me, Pater.[fn]
(and when/but_if yudico ego, yudicium mine verum it_is, because solus not/no sum: but I and who he_sent me, Pater. )
8.16 Quia solus AUG. Ideo verum, quia non solus, sed ego et Pater. Ecce ergo duo in personis, licet unum in substantia; quod est: Ideo verum est judicium meum, quia verus Dei Filius sum, unde probatur quod Filius, quia non solus, sed Pater mecum.
8.16 Because solus AUG. Ideo verum, because not/no solus, but I and Pater. Behold therefore two in personis, licet one in substantia; that it_is: Ideo verum it_is yudicium mine, because verus of_God Son I_am, whence probatur that Son, because not/no solus, but Pater mecum.
UGNT καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
(kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ alaʸthinaʸ estin, hoti monos ouk eimi, all’ egō kai ho pempsas me Pataʸr.)
SBL-GNT καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ⸀ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλʼ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
(kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ ⸀alaʸthinaʸ estin, hoti monos ouk eimi, allʼ egō kai ho pempsas me pataʸr.)
TC-GNT Καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ [fn]ἀληθής ἐστιν· ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
(Kai ean krinō de egō, haʸ krisis haʸ emaʸ alaʸthaʸs estin; hoti monos ouk eimi, all egō kai ho pempsas me pataʸr. )
8:16 αληθης 97.5% ¦ αληθινη CT 1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ
¬the judgment ¬the my
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what I judge]
ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν
¬the judgment ¬the my true is
Here, Jesus is contrasting the nature of the Pharisees’ judgment with the nature of his own judgment. Alternate translation: [my judgment is right] or [my judgment is according to what is true]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μόνος οὐκ εἰμί
alone not ˱I˲_am
Here, Jesus implies that he is not alone when he judges people. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [I am not alone in how I judge] or [I do not judge alone]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πέμψας με Πατήρ
the /having/_sent me Father
Here, this phrase refers to God. See how you translated this phrase in 5:23.
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ & Πατήρ
the & Father
Father is an important title for God.