Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) this would also be an evil deserving judgement,
⇔ because I would have denied the God above.
OET-LV Also that[fn] [is]_iniquity calling_for_judgement if/because I_denied to_THE_god on_high.
31:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB גַּם־ה֭וּא עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י כִּֽי־כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל מִמָּֽעַל׃ ‡
(gam-hūʼ ˊāōn pəlīliy kiy-kiḩashtī lāʼēl mimmāˊal.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοῦτό μοι ἄρα ἀνομία ἡ μεγίστη λογισθείη, ὅτι ἐψευσάμην ἐναντίον Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
(Kai touto moi ara anomia haʸ megistaʸ logistheiaʸ, hoti epseusamaʸn enantion Kuriou tou hupsistou. )
BrTr let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I should have lied against the Lord Most High.
ULT this also would be iniquity of judges,
⇔ for I would have denied God above.
UST If I had worshiped the sun or the moon and people found out that I had,
⇔ the judges would certainly decide to punish me for that too,
⇔ because I would have been worshiping a false god instead of the true God.
BSB this would also be an iniquity to be judged,
⇔ for I would have denied God on high.
OEB This, too, were a crime for the judges,
⇔ For to God above I had lied:
WEBBE this also would be an iniquity to be punished by the judges,
⇔ for I would have denied the God who is above.
WMBB (Same as above)
NET then this also would be iniquity to be judged,
⇔ for I would have been false to God above.
LSV It also [is] a judicial iniquity,
For I had lied to God above.
FBV This too would be a sin deserving punishment[fn] for it would mean I had denied God above.
31:28 See Deuteronomy 17 for example, where the death penalty is prescribed for worshiping the sun, moon, and stars.
T4T those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished,
⇔ because I would have been rejecting God by doing those things.
LEB • is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
BBE That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Moff No Moff JOB book available
JPS This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
ASV This also were an iniquity to be punished by the judges;
⇔ For I should have denied the God that is above.
DRA Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
YLT It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Drby This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the [fn]God who is above.
31.28 El
RV This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
Wbstr This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
KJB-1769 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
KJB-1611 This also were an iniquitie to be punished by the Iudge: For I should haue denied the God that is aboue.
(This also were an iniquity to be punished by the Judge: For I should have denied the God that is above.)
Bshps (That were a wickednesse worthy to be punished: for then shoulde I haue denyed the God that is aboue.)
((That were a wickedness worthy to be punished: for then should I have denied the God that is above.))
Gnva (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
((This also had been an iniquity to be condemned: for I had denied the God aboue) )
Cvdl (that were a wickednesse worthy to be punyshed, for then shulde I haue denyed the God that is aboue.)
((that were a wickedness worthy to be punyshed, for then should I have denied the God that is above.))
Wyc which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
(which is the most wickednesse, and deniyng against highest God;)
Luth Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet GOtt von oben.
(Welches is also one misdeed/iniquity for the Richter; because with_it/so_that would_have I verleugnet God from oben.)
ClVg quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.[fn]
(which it_is iniquitas maxima, and negatio on_the_contrary God altissimum. )
31.28 Quæ est iniquitas. Ibid. Quia auctoris sui gratiam negare convincitur quisquis sibi tribuens quod operatur. Maxima. Omne peccatum, quod ex infirmitate est, spem non perdit, quia a Deo veniam quærit; præsumptio vero, quanto longius est ab humilitate, tanto gravius desperatione, et dum sibi vires tribuit, a Deo non requirit.
31.28 Quæ it_is iniquitas. Ibid. Because auctoris sui gratiam negare convincitur quiswho/any sibi tribuens that operatur. Maxima. Omne peccatum, that from infirmitate it_is, spem not/no perdit, because from Deo veniam quærit; præsumptio indeed/yet, quanto longius it_is away humilitate, tanto gravius desperatione, and dum sibi vires tribuit, from Deo not/no requirit.
31:28 In Israel, the judges (see 31:11) were to punish idol worship by execution (Deut 17:2-7).
• Denying the God of heaven violated the first commandment (Deut 5:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
גַּם־ה֭וּא עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י
also/yet he/it iniquity judged
See how you translated the expression iniquity of judges in 31:11. Alternate translation: “judges would certainly also punish such iniquity”