Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) may my upper arm fall away from my shoulder blade,
⇔ ≈and may my arm be broken out of its socket,
OET-LV Shoulder_blade_my from_shoulder let_it_fall and_arm_my from_socket_its let_it_be_broken.
UHB כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר׃ ‡
(kətēfiy mishshikmāh tipōl vəʼezroˊiy miqqānāh tishshāⱱēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀποσταίη ἄρα ὁ ὦμός μου ἀπὸ τῆς κλειδός, ὁ δὲ βραχίων μου ἀπὸ τοῦ ἀγκῶνος συντριβείη.
(Apostaiaʸ ara ho ōmos mou apo taʸs kleidos, ho de braⱪiōn mou apo tou agkōnos suntribeiaʸ. )
BrTr let then my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
ULT may my upper arm fall from the shoulder blade;
⇔ yes, may my arm be broken from its socket!
UST If I have neglected poor people or oppressed orphans,
⇔ may the arm that I did not use to help them but used instead to threaten them
⇔ fall right out of its socket!
BSB then may my arm fall from my shoulder
⇔ and be torn from its socket.
OEB Let my shoulder fall from its blade,
⇔ And mine arm from the socketh be broken.
WEBBE then let my shoulder fall from the shoulder blade,
⇔ and my arm be broken from the bone.
WMBB (Same as above)
NET then let my arm fall from the shoulder,
⇔ let my arm be broken off at the socket.
LSV Let my shoulder fall from its blade,
And the bone from my arm be broken.
FBV then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
T4T if those things were true about me, I hope/desire that my shoulder blade would be torn out
⇔ and my arm be torn from my shoulder.
LEB • then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
BBE May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Moff No Moff JOB book available
JPS Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
ASV Then let my shoulder fall from the shoulder-blade,
⇔ And mine arm be broken from the bone.
DRA Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
YLT My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Drby [Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
RV Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Wbstr Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
KJB-1769 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.[fn]
31.22 bone: or, chanelbone
KJB-1611 [fn]Then let mine arme fall from my shoulder-blade, and mine arme be broken from the bone.
31:22 Or, the channell bone.
Bshps Then let myne arme fall fro my shoulder, and myne arme holes be broken from the bone.
(Then let mine arme fall from my shoulder, and mine arme holes be broken from the bone.)
Gnva Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Cvdl The let myne arme fall fro my shulder, & myne arme holes be broken from the ioyntes.
(The let mine arme fall from my shulder, and mine arme holes be broken from the ioyntes.)
Wycl my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
(my schuldre fall from his ioynt, and mine arm with his boonys be all to-brokun.)
Luth so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
(so falle my Schulter from the/of_the Achsel, and my Arm breche from the/of_the Röhre.)
ClVg humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.[fn]
(humerus mine from yunctura his_own cadat, and brachium mine when/with to_his_own ossibus confringatur. )
31.22 Humerus meus. Si ea bona quæ ore protuli, etc., usque ad ut ostendat in se conjunctas, singulas enumerat.
31.22 Humerus meus. When/But_if ea good which ore protuli, etc., until to as ostendat in se conyunctas, singulas enumerat.
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר
and,arm,my from,socket,its broken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “yes, may my arm break off from its socket”