Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then may my wife prepare meals for someone else,
⇔ and may others take advantage of her.
OET-LV Let_her_grind for_another wife_my and_over_her kneel others.
UHB תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ ‡
(tiţḩan ləʼaḩēr ʼishtiy vəˊāleyhā yikrəˊūn ʼₐḩērin.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀρέσαι ἄρα καὶ ἡ γυνή μου ἑτέρῳ, τὰ δὲ νήπιά μου ταπεινωθείη.
(aresai ara kai haʸ gunaʸ mou heterōi, ta de naʸpia mou tapeinōtheiaʸ. )
BrTr then let my wife also please another, and let my children be brought low.
ULT may my wife grind for another,
⇔ and may others bow down upon her.
UST If I have done that, I hope that my own wife will be attracted to another man
⇔ and that she will have sexual relations with him.
BSB then may my own wife grind grain for another,
⇔ and may other men sleep with her.
OEB May my own wife grind to another,
⇔ And let others bow down upon her.
WEBBE then let my wife grind for another,
⇔ and let others sleep with her.
WMBB (Same as above)
NET then let my wife turn the millstone for another man,
⇔ and may other men have sexual relations with her.
LSV Let my wife grind to another,
And let others bend over her.
FBV then let my wife serve[fn] another, let other men sleep with her.
31:10 Literally, “grind corn for.”
T4T I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man
⇔ and have sex [EUP] with him.
LEB • and let other men kneel over her,
BBE Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Moff No Moff JOB book available
JPS Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
ASV Then let my wife grind unto another,
⇔ And let others bow down upon her.
DRA Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
YLT Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Drby Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
RV Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Wbstr Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
KJB-1769 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
KJB-1611 Then let my wife grind vnto another, and let others bow downe vpon her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then let my wife grinde vnto an other man, and let other men lye with her.
(Then let my wife grinde unto an other man, and let other men lie with her.)
Gnva Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
(Let my wife grinde unto another man, and let other men bow down upon her: )
Cvdl O then let my wife be another mans harlot, and let other lye with her.
(O then let my wife be another mans harlot, and let other lie with her.)
Wycl and othir men be bowid doun on hir.
(and other men be bowid down on her.)
Luth so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
(so müsse my woman from one change geschändet become, and other müssen they/she/them beschlafen.)
ClVg scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
(scortum alterius let_it_be wife mea, and over illam incurventur alii. )
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י
grind for,another wife,my
Job is using the term grind, meaning to grind grain, by association to mean “be a concubine,” since concubines did the work of grinding grain for their masters, who were also their husbands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See the General Notes to this chapter for a further discussion of this verse. Alternate translation: “may my wife become the concubine of another man”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין
and,over,her kneel, other
Job is using the phrase bow down upon to mean “have sexual relations with.” This is mild way of referring to something that is usually done in private. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and may others sleep with her”