Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V39V40

Parallel JOB 31:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ If my land cried out against me,
 ⇔ and the ploughed furrows wept together,

OET-LVIf against_me land_my it_cried_out and_together furrows_its wept.

UHBאִם־עָ֭לַ⁠י אַדְמָתִ֣⁠י תִזְעָ֑ק וְ֝⁠יַ֗חַד תְּלָמֶ֥י⁠הָ יִבְכָּיֽוּ⁠ן׃
   (ʼim-ˊāla⁠y ʼadmāti⁠y tizˊāq və⁠yaḩad təlāmey⁠hā yiⱱkāyū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf my soil cries out against me
 ⇔ and its furrows weep together,

USTI solemnly declare that I have not defrauded the people who farm my land.
 ⇔ They have no reason to cry out for justice against me.


BSB  ⇔ if my land cries out against me
 ⇔ and its furrows weep together,

OEBIf my land ever cried out against me,
 ⇔ Her furrows all weeping together;

WEBIf my land cries out against me,
 ⇔ and its furrows weep together;

WMB (Same as above)

NET“If my land cried out against me
 ⇔ and all its furrows wept together,

LSVIf my land cries out against me,
And together its furrows weep,

FBVIf my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;

T4T  ⇔ If it were true that I have stolen land,
 ⇔ with the result that it was as though its furrows cried out to accuse me of stealing;

LEB•  and its furrows have wept together,

BBEIf my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;

ASVIf my land crieth out against me,
 ⇔ And the furrows thereof weep together;

DRAIf my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:

YLTIf against me my land doth cry out, And together its furrows weep,

DrbyIf my land cry out against me, and its furrows weep together;

RVIf my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;

WbstrIf my land crieth against me, or its furrows likewise complain;

KJB-1769If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;[fn]


31.38 complain: Heb. weep

KJB-1611[fn]If my land cry against me, or that the furrowes likewise thereof complaine:


31:38 Heb. weepe

BshpsBut if case be that my lande crye against me, or that the forowes thereof make any complaynt:
   (But if case be that my land cry against me, or that the forowes thereof make any complaynt:)

GnvaIf my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
   (If my land cry against me, or the furrowes thereof complayne together,)

CvdlBut yf case be that my londe crie agaynst me, or yt the forowes therof make eny complaynte:
   (But if case be that my land cry against me, or it the forowes therof make any complaint:)

WycIf my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
   (If my land crieth against me, and his forewis wepen with it;)

LuthWird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
   (Wird my Land against me schreien and miteinander his Furchen weinen;)

ClVgSi adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:[fn]
   (When/But_if adversum me earth/land mea clamat, and when/with ipsa sulci his deflent:)


31.38 Si adversum me. Ad majorem ostensionem, etc., usque ad et nullis operibus excultos terra dicitur. Et cum ipsa sulci. Sulci dicuntur hi qui, etc., usque ad et rudes contra eum clamant, et perfecti deflent


31.38 When/But_if adversum me. Ad mayorem ostensionem, etc., until to and nullis operibus excultos earth/land it_is_said. And when/with ipsa sulci. Sulci dicuntur hi qui, etc., until to and rudes on_the_contrary him clamant, and perfecti deflent

BrTrIf at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;

BrLXXΕἰ ἐπʼ ἐμοί ποτε ἡ γῆ ἐστέναξεν, εἰ δὲ καὶ οἱ αὔλακες αὐτῆς ἔκλαυσαν ὁμοθυμαδόν·
   (Ei epʼ emoi pote haʸ gaʸ estenaxen, ei de kai hoi aulakes autaʸs eklausan homothumadon;)


TSNTyndale Study Notes:

31:38 The land was the chief witness to crimes committed upon it (20:27; see Gen 4:10; cp. Jas 5:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אִם־עָ֭לַ⁠י אַדְמָתִ֣⁠י תִזְעָ֑ק וְ֝⁠יַ֗חַד תְּלָמֶ֥י⁠הָ יִבְכָּיֽוּ⁠ן

if against,me land,my cries_out and,together furrows,its wept,

Job is speaking of the soil on his land and its furrows as if they were living things that could cry out for justice and weep because of oppression. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, in light of what Job says in the next verse. Alternate translation: “If I have committed a sin in the way that I have used my land”

BI Job 31:38 ©