Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then what would I do if God stood up to judge?
⇔ How would I answer when he came to me?
OET-LV And_what will_I_do if/because he_will_arise god and_because/when he_will_visit what answer_him.
UHB וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ ‡
(ūmāh ʼeˊₑseh kiy-yāqūm ʼēl vəkiy-yifqod māh ʼₐshīⱱennū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιῆται ὁ Κύριος; ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπήν τινα, ἀπόκρισιν ποιήσομαι;
(ti gar poiaʸsō ean etasin mou poiaʸtai ho Kurios; ean de kai episkopaʸn tina, apokrisin poiaʸsomai; )
BrTr what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
ULT then what would I do if God arose?
⇔ Or if he visited, how would I answer him?
UST I knew that if I did not treat my servants fairly,
⇔ I could not expect God to be merciful to me when he judged me.
⇔ If God came to help my servants,
⇔ I could offer no excuse for the way I had treated them.
BSB what will I do when God rises to judge?
⇔ How will I answer when called to account?
OEB Else what should I do, when God rose?
⇔ When He visited, what should I answer?
WEBBE what then will I do when God rises up?
⇔ When he visits, what will I answer him?
WMBB (Same as above)
NET then what will I do when God confronts me in judgment;
⇔ when he intervenes,
⇔ how will I respond to him?
LSV Then what do I do when God arises? And when He inspects,
What do I answer Him?
FBV what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
T4T God would arise and declare that he would punish me;
⇔ and when he would do that, what would I do?
⇔ If he would ask me about what I have done, ◄what would I answer?/I would not be able to answer.► [RHQ]
LEB • [fn] what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
31:? Hebrew “and”
BBE What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Moff No Moff JOB book available
JPS What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
ASV What then shall I do when God riseth up?
⇔ And when he visiteth, what shall I answer him?
DRA For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
YLT Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Drby What then should I do when [fn]God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
31.14 El
RV What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Wbstr What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
KJB-1769 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
KJB-1611 What then shall I do, when God riseth vp? and when hee visiteth, what shall I answere him?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps When God will sit in iudgement, what shall I do? & when he will visite me, what aunswere shal I geue him?
(When God will sit in judgement, what shall I do? and when he will visit me, what answer shall I give him?)
Gnva What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
(What then shall I do when God standeth up? and when he shall visit me, what shall I answere? )
Cvdl But seynge that God wil sytt in iudgment, what shal I do? And for so moch as he wil nedes vyset me, what answere shal I geue him?
(But seeing that God will sytt in judgement, what shall I do? And for so much as he will needs visit me, what answer shall I give him?)
Wycl What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
(What truly shall I do, when God shall rise to deme? and when he shall axe, what shall I answer to him?)
Luth was wollte ich tun, wenn GOtt sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
(was wanted I do/put, when God itself/yourself/themselves aufmachte, and what/which würde I antworten, when he heimsuchte?)
ClVg quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
(quid because I_will_do when/with surrexerit to yudicandum God? and when/with he_asked, quid respondebo illi? )
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ
and,what do that/for/because/then/when rises_up god and=because/when calls_~_toaccount what answer,him
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “then I would not be able to do anything if God arose, or if he visited, I would not be able to answer him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יָק֣וּם אֵ֑ל
rises_up god
Job is asking implicitly what he would do if God arose or stood up to bring charges against him. As a note to 20:27 explains, in order to begin a case against someone, people in this culture would stand up among those who had gathered in the public square. See how you translated the similar expression in 20:27. Alternate translation: “God stood up to bring charges against me”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד
and=because/when calls_~_toaccount
Job is using the term visited in a particular sense. When applied to God, the term often indicates that God takes action in the life of a person or group, whether to help needy people or to punish guilty people. For example, Ruth 1:6 says that Naomi, who had left Israel because of a famine, returned there after she heard that “Yahweh had visited his people, giving them bread.” Here the sense is that God would “visit” Job to help Job’s servants and to punish him for mistreating them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or if he came to help my servants”