Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then what would I do if God stood up to judge?
 ⇔ How would I answer when he came to me?

OET-LVAnd_what will_I_do if/because he_will_arise god and_because/when he_will_visit what answer_him.

UHBוּ⁠מָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְ⁠כִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽ⁠נּוּ׃
   (ū⁠māh ʼeˊₑseh kiy-yāqūm ʼēl və⁠kiy-yifqod māh ʼₐshīⱱe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιῆται ὁ Κύριος; ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπήν τινα, ἀπόκρισιν ποιήσομαι;
   (ti gar poiaʸsō ean etasin mou poiaʸtai ho Kurios; ean de kai episkopaʸn tina, apokrisin poiaʸsomai; )

BrTrwhat then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?

ULTthen what would I do if God arose?
 ⇔ Or if he visited, how would I answer him?

USTI knew that if I did not treat my servants fairly,
 ⇔ I could not expect God to be merciful to me when he judged me.
 ⇔ If God came to help my servants,
 ⇔ I could offer no excuse for the way I had treated them.

BSBwhat will I do when God rises to judge?
 ⇔ How will I answer when called to account?


OEBElse what should I do, when God rose?
 ⇔ When He visited, what should I answer?

WEBBEwhat then will I do when God rises up?
 ⇔ When he visits, what will I answer him?

WMBB (Same as above)

NETthen what will I do when God confronts me in judgment;
 ⇔ when he intervenes,
 ⇔ how will I respond to him?

LSVThen what do I do when God arises? And when He inspects,
What do I answer Him?

FBVwhat would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?

T4TGod would arise and declare that he would punish me;
 ⇔ and when he would do that, what would I do?
 ⇔ If he would ask me about what I have done, what would I answer?/I would not be able to answer.► [RHQ]

LEB• [fn] what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?


31:? Hebrew “and”

BBEWhat then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhat then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?

ASVWhat then shall I do when God riseth up?
 ⇔ And when he visiteth, what shall I answer him?

DRAFor what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?

YLTThen what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?

DrbyWhat then should I do when [fn]God riseth up? and if he visited, what should I answer him?


31.14 El

RVWhat then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

WbstrWhat then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

KJB-1769What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

KJB-1611What then shall I do, when God riseth vp? and when hee visiteth, what shall I answere him?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhen God will sit in iudgement, what shall I do? & when he will visite me, what aunswere shal I geue him?
   (When God will sit in judgement, what shall I do? and when he will visit me, what answer shall I give him?)

GnvaWhat then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
   (What then shall I do when God standeth up? and when he shall visit me, what shall I answere? )

CvdlBut seynge that God wil sytt in iudgment, what shal I do? And for so moch as he wil nedes vyset me, what answere shal I geue him?
   (But seeing that God will sytt in judgement, what shall I do? And for so much as he will needs visit me, what answer shall I give him?)

WyclWhat sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
   (What truly shall I do, when God shall rise to deme? and when he shall axe, what shall I answer to him?)

Luthwas wollte ich tun, wenn GOtt sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
   (was wanted I do/put, when God itself/yourself/themselves aufmachte, and what/which würde I antworten, when he heimsuchte?)

ClVgquid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
   (quid because I_will_do when/with surrexerit to yudicandum God? and when/with he_asked, quid respondebo illi? )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְ⁠כִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽ⁠נּוּ

and,what do that/for/because/then/when rises_up god and=because/when calls_~_toaccount what answer,him

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “then I would not be able to do anything if God arose, or if he visited, I would not be able to answer him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָק֣וּם אֵ֑ל

rises_up god

Job is asking implicitly what he would do if God arose or stood up to bring charges against him. As a note to 20:27 explains, in order to begin a case against someone, people in this culture would stand up among those who had gathered in the public square. See how you translated the similar expression in 20:27. Alternate translation: “God stood up to bring charges against me”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד

and=because/when calls_~_toaccount

Job is using the term visited in a particular sense. When applied to God, the term often indicates that God takes action in the life of a person or group, whether to help needy people or to punish guilty people. For example, Ruth 1:6 says that Naomi, who had left Israel because of a famine, returned there after she heard that “Yahweh had visited his people, giving them bread.” Here the sense is that God would “visit” Job to help Job’s servants and to punish him for mistreating them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or if he came to help my servants”

BI Job 31:14 ©