Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If only I had someone to hear my case.
⇔ Look, here’s my signature.
⇔ May the provider answer me
⇔ and the indictment that my accuser has written.
OET-LV Who will_he_give to_me [one_who]_listens to_me here signature_my [the]_almighty answer_me and_indictment [which]_he_had_written the_person accuser_my.
UHB מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃ ‡
(miy yitten-liy shomēˊa liy hen-tāviy shadday yaˊₐnēnī vəşēfer kātaⱱ ʼiysh rīⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς δῴη ἀκούοντά μου; χεῖρα δὲ Κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν· συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος,
(Tis dōaʸ akouonta mou; ⱪeira de Kuriou ei maʸ ededoikein; sungrafaʸn de haʸn eiⱪon kata tinos, )
BrTr (Oh that I had a hearer,) and if I had not feared the hand of the Lord; and as to the written charge which I had against any one,
ULT Who will give to me one hearing me?
⇔ Behold, my mark! May Shaddai answer me!
⇔ And the scroll that the man of my case has written?
UST I wish that I had someone who would judge my case against God!
⇔ I hereby declare that all that I have just said is true.
⇔ Now I wish that Shaddai would state his case.
⇔ I would like to see his written statement of charges against me.
BSB ⇔ (Oh, that I had one to hear me!
⇔ Here is my signature.
⇔ Let the Almighty answer me;
⇔ let my accuser compose an indictment.
OEB O for One who would listen to me.
⇔ Behold! there is my cross!
⇔ Let Almighty God give me His answer.
⇔ O would that I had the indicment
⇔ Mine Adversary hath written!
WEBBE oh that I had one to hear me!
⇔ Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me!
⇔ Let the accuser write my indictment!
WMBB (Same as above)
NET “If only I had someone to hear me!
⇔ Here is my signature –
⇔ let the Almighty answer me!
⇔ If only I had an indictment
⇔ that my accuser had written.
LSV Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me,
And my adversary has written a bill.
FBV Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said.[fn] Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
31:35 Implied. Literally, “Here is my signature.”
T4T ⇔ “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying!
⇔ I solemnly declare that all that I have said is true.
⇔ I wish that those who oppose me would write down on a scroll the evil things that they say that I did.
LEB • [fn] [fn] someone hearing me! Here is my signature; • let Shaddai answer me! • [fn] the written communication that[fn] has written,
31:? Literally “Who shall give”
31:? Literally “for me”
31:? Hebrew “And,” or “But”
31:? Literally “the man of my indictment”
BBE If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Moff No Moff JOB book available
JPS Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
ASV Oh that I had one to hear me!
⇔ (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me)
⇔ And that I had the indictment which mine adversary hath written!
DRA Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
YLT Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Drby Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
RV Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me;) and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Wbstr Oh that one would hear me! behold, my desire is , that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
KJB-1769 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.[fn]
31.35 my…: or, my sign is that the Almighty will
KJB-1611 [fn]O that one would heare me! beholde, my desire is, that the Almightie would answere me, and that mine aduersary had written a booke.
(O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.)
31:35 Or, behold my signe is that the Almightie will answere mee.
Bshps O that I had one which woulde heare me: beholde my signe in the whiche the almightie shal aunswere for me, though he that is my contrarie partie hath written a booke against me.
(O that I had one which would hear me: behold my sign in the which the almightie shall answer for me, though he that is my contrarie partie hath/has written a book against me.)
Gnva Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
(Oh that I had some to hear me! behold my sign that the Almighty will witness for me: though mine adversary should write a book against me, )
Cvdl O that I had one which wolde heare me. Lo, this is my cause. Let ye Allmightie geue me answere: & let him that is my cotrary party, sue me with a lybell.
(O that I had one which would hear me. Lo, this is my cause. Let ye/you_all Allmightie give me answer: and let him that is my cotrary party, sue me with a lybell.)
Wycl who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
(who giveth/gives an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,)
Luth Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
(Who gibt to_me a Verhörer, that my Begierde the/of_the Allmächtige erhöre, that someone a book schriebe from my Sache?)
ClVg Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,[fn]
(Who to_me tribuat auditorem, as desiderium mine audiat Omnipotens, and librum scribat exactly_that/himself who yulet_him_say, )
31.35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat? Mediatorem requirit, sciens quod ad requiem liberationis æternæ humani desiderii, preces nisi per advocatum suum, audiri non possunt: de quo subditur. Et librum scribat; unde: Pater non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio. Qui veniens ad nostram redemptionem, etc., usque ad sed cur, beate Job, scribi librum desideras?
31.35 Who to_me tribuat auditorem, as desiderium mine audiat? Mediatorem requirit, sciens that to requiem liberationis æternæ humani desiderii, preces nisi through advocatum his_own, audiri not/no possunt: about quo subditur. And librum scribat; unde: Pater not/no yulet_him_say quemquam, but omne yudicium he_gave Filio. Who veniens to nostram redemptionem, etc., until to but cur, beate Yob, scribi librum desideras?
31:35 sign my name: Job wanted to make the proceedings official (19:23-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י
who? he_would_give to=me hear to=me
See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that I had someone who was hearing me!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י
hear to=me
By one hearing me, Job implicitly means someone impartial “hearing” his case in the judicial sense and judging it. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “someone impartial who will judge between me and God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הֶן־תָּ֭וִי
here signature,my
It appears that in this culture, both parties in a legal proceeding would submit their arguments to the court in writing and that they would sign them with their names or with a mark to authenticate them. Job is speaking as if he is putting his mark on a written record of his testimony in order to declare that everything he has just said is true. (It seems unlikely that he has actually put all of his testimony in writing, since this is not an actual court proceeding and God would not be submitting a corresponding written document.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I certify that I have been telling the truth”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי
and,indictment written (a)_man accuser,my
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And who will give to me the scroll that the man of my case has written?” or “And I wish that I had the scroll that the man of my case has written!”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ רִיבִֽי
(a)_man accuser,my
This expression refers to an opponent in a legal proceeding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my opponent”