Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Didn’t the one who made me in the uterus, also make the servants?
 ⇔ Didn’t the same one form us in the womb?

OET-LVNot in/on/at/with_womb made_me make_them and_fashion_us in/on/at/with_womb one.

UHBהֲֽ֝⁠לֹא־בַ֭⁠בֶּטֶן עֹשֵׂ֣⁠נִי עָשָׂ֑⁠הוּ וַ֝⁠יְכֻנֶ֗⁠נּוּ בָּ⁠רֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
   (hₐ⁠loʼ-ⱱa⁠beţen ˊosē⁠nī ˊāsā⁠hū va⁠yəkune⁠nnū bā⁠reḩem ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρὶ, καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασι; γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ.
   (Poteron ouⱪ hōs kai egō egenomaʸn en gastri, kai ekeinoi gegonasi; gegonamen de en taʸ autaʸ koilia. )

BrTrWere not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.

ULTDid not the one making me in the belly make him?
 ⇔ And did not one fashion us in the womb?

USTI am no different from my servants, so I have no right to mistreat them.
 ⇔ The same God created each one of us.

BSBDid not He who made me in the womb also make them?
 ⇔ Did not the same One form us in the womb?


OEBDid not He that made me make him,
 ⇔ Did not One fashion us in the womb?

WEBBEDidn’t he who made me in the womb make him?
 ⇔ Didn’t one fashion us in the womb?

WMBB (Same as above)

NETDid not the one who made me in the womb make them?
 ⇔ Did not the same one form us in the womb?

LSVDid He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.

FBVDidn't the same God make all of us?[fn]


31:15 Literally, “Didn't the one who made me in the womb make him; didn't one fashion us in the womb?”

T4TGod, who created me, certainly also created my servants [RHQ];
 ⇔ surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ];
 ⇔ so we all should behave toward each other equally.

LEB• who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?

BBEDid not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?

MoffNo Moff JOB book available

JPSDid not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?

ASVDid not he that made me in the womb make him?
 ⇔ And did not one fashion us in the womb?

DRADid not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?

YLTDid not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.

DrbyDid not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?

RVDid not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

WbstrDid not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

KJB-1769Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?[fn]


31.15 did not one…: or, did he not fashion us in one womb?

KJB-1611[fn]Did not hee that made mee in the wombe, make him? and did not one fashion vs in the wombe?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:15 Or, did hee not fashion vs in one wombe?

BshpsHe that fashioned me in my mothers wombe, made he not him also? were we not both shapen a like in our mothers bodies?
   (He that fashioned me in my mothers womb, made he not him also? were we not both shapen a like in our mothers bodies?)

GnvaHe that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
   (He that hath/has made me in the womb, hath/has he not made him? hath/has not he alone facioned us in the womb? )

CvdlHe that fashioned me in my mothers wombe, made he not him also? were we not both shappen alyke in oure mothers bodies?
   (He that fashioned me in my mothers womb, made he not him also? were we not both shappen alyke in our mothers bodies?)

WyclWhether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
   (Whether he, that wrought/donee also him, made not me in the womb, and o God formede me in the womb?)

LuthHat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
   (Hat him/it not also the/of_the made, the/of_the me in Mutterleibe machte, and has him/it in_the Leibe ebensowohl bereitet?)

ClVgNumquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?[fn]
   (Numquid not/no in utero he_did me, who and him operatus it_is, and formavit me in womb unus? )


31.15 Nunquid non in utero fecit. Potentibus viris magna est virtus humilitatis. Considerata æqualitate conditionis, jam ad libertatis opera se convertit.


31.15 Nunquid not/no in utero fecit. Potentibus viris magna it_is virtus humilitatis. Considerata æqualitate conditionis, yam to libertatis opera se convertit.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲֽ֝⁠לֹא־בַ֭⁠בֶּטֶן עֹשֵׂ֣⁠נִי עָשָׂ֑⁠הוּ וַ֝⁠יְכֻנֶ֗⁠נּוּ בָּ⁠רֶ֥חֶם אֶחָֽד

?,not in/on/at/with,womb made,me make,them and,fashion,us in/on/at/with,womb one(ms)

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “After all, the one who made me in the belly also made him. Indeed, the same person fashioned us both in the womb.”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

עָשָׂ֑⁠הוּ

make,them

Although the pronoun him is masculine, Job is using the word in a generic sense that refers both to the “male servant” and “female servant” whom he describes in verse 13. If it would be helpful to your readers, you could use an expression in your language that would indicate this. Alternate translation: “Did … make my male servant and my female servant” or “Did … make them”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ֝⁠יְכֻנֶ֗⁠נּוּ & אֶחָֽד

and,fashion,us & one(ms)

By us, Job means himself and his servants but not the friends to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

BI Job 31:15 ©