Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) if I’ve celebrated because of my great wealth,
⇔ ≈and because I’ve been able to accumulate so much,
OET-LV If I_rejoiced if/because [was]_great wealth_my and_because/when much it_had_found hand_my.
UHB אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃ ‡
(ʼim-ʼesmaḩ kī-raⱱ ḩēyliy vəkiy-kabir māʦəʼāh yādiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μου γενομένου, εἰ δὲ καὶ ἐπʼ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου·
(ei de kai eufranthaʸn pollou ploutou mou genomenou, ei de kai epʼ anarithmaʸtois ethemaʸn ⱪeira mou; )
BrTr and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable treasures:
ULT if I have rejoiced because my wealth was great
⇔ and because my hand had acquired much!
UST I solemnly declare that I did not think that I was better than other people
⇔ because I had many possessions and because I had become very rich.
BSB if I have rejoiced in my great wealth
⇔ because my hand had gained so much,
OEB Mine abundant wealth never elated me,
⇔ Nor all that my hands had gotten.
WEBBE If I have rejoiced because my wealth was great,
⇔ and because my hand had gotten much;
WMBB (Same as above)
NET if I have rejoiced because of the extent of my wealth,
⇔ or because of the great wealth my hand had gained,
LSV If I rejoice because my wealth [is] great,
And because my hand has found abundance,
FBV Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
T4T or that I rejoiced because I had acquired many things
⇔ and had become very rich,
LEB • was great or[fn] because my hand found a fortune,
31:? Hebrew “and”
BBE If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Moff No Moff JOB book available
JPS If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
ASV If I have rejoiced because my wealth was great,
⇔ And because my hand had gotten much;
DRA If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
YLT If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Drby If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
RV If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Wbstr If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
KJB-1769 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;[fn]
31.25 gotten…: Heb. found much
KJB-1611 [fn]If I reioyced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much:
(If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much:)
31:25 Heb. found much.
Bshps Haue I reioyced because my power was great, and because my hande gat so much?
(Have I rejoiced because my power was great, and because my hand gat so much?)
Gnva If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
(If I rejoiced because my substance was great, or because mine hand had gotten much, )
Cvdl Haue I reioysed because my substaunce was greate, and because my honde gat so moch?
(Have I rejoiced because my substance was greate, and because my hand gat so much?)
Wyc if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
(if I was glad on my many ritchessis, and for mine hand found full many things;)
Luth Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
(Hab I me gefreuet, that I large Gut had and my hand allerlei erworben hatte?)
ClVg si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;[fn]
(si lætatus I_am over multis divitiis mine, and because plurima reperit hands mea; )
31.25 Si lætatus sum. Nihil enim extra Deum menti sufficit, quæ Deum veraciter quærit, etc., usque ad Intellectus vel otio torpet, vel elatione vanescit, et ideo ait: Si lætatus sum. Cum autem quæ intelligit, etc., usque ad a luce invisibili cor extra inhians cæcatur, et est sensus.
31.25 When/But_if lætatus sum. Nihil because extra God menti sufficit, which God veraciter quærit, etc., until to Intellectus or otio torpet, or elatione vanescit, and ideo he_said: When/But_if lætatus sum. Since however which intelligit, etc., until to from luce invisibili heart extra inhians cæcatur, and it_is sensus.
31:25 gloated about my wealth: See Deut 8:17-18; cp. Isa 10:12-14; Dan 4:28-30; Hos 12:8.
Note 1 topic: writing-oathformula
וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי
and=because/when much found hand,my
In this instance, Job is swearing an oath by stating the first part of a condition (“if”) but not the second part (“then”). If it would be helpful to your readers, you could explicitly state the implied second part of this condition. You could use the same language that Job uses in verses 11 and 28, or you could use plain language. Alternate translation: “and because my hand had acquired much, then judges would certainly punish such iniquity” or “and because my hand had acquired much, then I would certainly deserve punishment”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי
much found hand,my
Job is using one part of himself, his hand, to mean all of him in the act of acquiring wealth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I had acquired much”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
כַ֝בִּ֗יר
much
Job is using the adjective much as a noun to mean wealth in quantity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a fortune”