Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Doesn’t God see my ways,
 ⇔ and count all my steps?

OET-LVNot he[fn] does_he_see ways_my and_all steps_my does_he_count.


31:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBהֲ⁠לֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑⁠י וְֽ⁠כָל־צְעָדַ֥⁠י יִסְפּֽוֹר׃
   (hₐ⁠loʼ-hūʼ yirʼeh dərākā⁠y və⁠kāl-ʦəˊāda⁠y yişpōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχὶ αὐτὸς ὄψεται ὁδόν μου, καὶ πάντα τὰ διαβήματά μου ἐξαριθμήσεται;
   (Ouⱪi autos opsetai hodon mou, kai panta ta diabaʸmata mou exarithmaʸsetai; )

BrTrWill he not see my way, and number all my steps?

ULTDoes he not see my ways
 ⇔ and count all my steps?

USTI know that God sees everything that I do.
 ⇔ He is aware of each individual action that I take.

BSBDoes He not see my ways
 ⇔ and count my every step?


OEBDoth He not see my ways,
 ⇔ And number my steps every one?

WEBBEDoesn’t he see my ways,
 ⇔ and count all my steps?

WMBB (Same as above)

NETDoes he not see my ways
 ⇔ and count all my steps?

LSVDoes He not see my ways,
And number all my steps?

FBVDoesn't God see everything I do—even count every step I take?

T4TGod certainly sees [RHQ] everything that I do,
 ⇔ so why is he causing me to suffer?
 ⇔ It is as though he counts every step that I take.

LEB•  and count all my steps?

BBEDoes he not see my ways, and are not my steps all numbered?

MoffNo Moff JOB book available

JPSDoth not He see my ways, and count all my steps?

ASVDoth not he see my ways,
 ⇔ And number all my steps?

DRADoth not he consider my ways, and number all my steps?

YLTDoth not He see my ways, And all my steps number?

DrbyDoth not he see my ways, and number all my steps?

RVDoth not he see my ways, and number all my steps?

WbstrDoth not he see my ways, and count all my steps?

KJB-1769Doth not he see my ways, and count all my steps?

KJB-1611[fn]Doeth not he see my wayes, and count all my steps?
   (Doeth not he see my ways, and count all my steps?)


31:4 2. Chron. 16.9. iob 32.21. pro. 5.21. and 15.3.

BshpsDoth not he see my wayes, and tell all my goynges?
   (Doth not he see my ways, and tell all my goynges?)

GnvaDoeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
   (Doeth not he behold my ways and tell all my steps? )

CvdlDoth not he se my wayes, & tell all my goinges?
   (Doth not he see my ways, and tell all my goinges?)

WyclWhether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
   (Whether he biholdith not my ways, and noumbrith all my goyngis?)

LuthSiehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
   (Siehet he not my ways and zählet all my Gänge?)

ClVgNonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?[fn]
   (Isn't_it exactly_that/himself considerat vias meas, and cunctos gressus meos dinumerat? )


31.4 Nonne ipse considerat vias meas et cunctos. Nomine viarum, etc., usque ad quæ apud nos usu viluerunt, indiscussa remaneant. GREG. Sciens se videri cavet, non tamen securus et perfectus quidem inter veteres, in præceptis futuri Christi pensat, quam multa de perfectione minus habet. Ideo dicit: Si ambis.


31.4 Isn't_it exactly_that/himself considerat vias meas and cunctos. Nomine viarum, etc., until to which apud we usu viluerunt, indiscussa remaneant. GREG. Sciens se videri cavet, not/no tamen securus and perfectus indeed between veteres, in præceptis futuri of_Christ pensat, how multa about perfectione minus habet. Ideo he_says: When/But_if ambis.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑⁠י וְֽ⁠כָל־צְעָדַ֥⁠י יִסְפּֽוֹר

?,not he/it he/it_will_see ways,my and=all steps,my number

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Certainly God sees my ways and counts all my steps!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דְרָכָ֑⁠י

ways,my

Job is speaking of how he has been living as if that were a series of ways or paths that he has been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how I have been living”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠כָל־צְעָדַ֥⁠י יִסְפּֽוֹר

and=all steps,my number

Within the image of life as a series of paths, Job is speaking as if God would literally count each of the steps he was taking. By steps, he probably means individual actions, and by count, he probably means that God notices each one specifically. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and take note of each of my actions”

BI Job 31:4 ©