Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Doesn’t God see my ways,
⇔ ≈and count all my steps?
OET-LV Not he[fn] does_he_see ways_my and_all steps_my does_he_count.
31:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB הֲלֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃ ‡
(hₐloʼ-hūʼ yirʼeh dərākāy vəkāl-ʦəˊāday yişpōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ αὐτὸς ὄψεται ὁδόν μου, καὶ πάντα τὰ διαβήματά μου ἐξαριθμήσεται;
(Ouⱪi autos opsetai hodon mou, kai panta ta diabaʸmata mou exarithmaʸsetai; )
BrTr Will he not see my way, and number all my steps?
ULT Does he not see my ways
⇔ and count all my steps?
UST I know that God sees everything that I do.
⇔ He is aware of each individual action that I take.
BSB Does He not see my ways
⇔ and count my every step?
OEB Doth He not see my ways,
⇔ And number my steps every one?
WEBBE Doesn’t he see my ways,
⇔ and count all my steps?
WMBB (Same as above)
NET Does he not see my ways
⇔ and count all my steps?
LSV Does He not see my ways,
And number all my steps?
FBV Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
T4T God certainly sees [RHQ] everything that I do,
⇔ so why is he causing me to suffer?
⇔ It is as though he counts every step that I take.
LEB • and count all my steps?
BBE Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Moff No Moff JOB book available
JPS Doth not He see my ways, and count all my steps?
ASV Doth not he see my ways,
⇔ And number all my steps?
DRA Doth not he consider my ways, and number all my steps?
YLT Doth not He see my ways, And all my steps number?
Drby Doth not he see my ways, and number all my steps?
RV Doth not he see my ways, and number all my steps?
Wbstr Doth not he see my ways, and count all my steps?
KJB-1769 Doth not he see my ways, and count all my steps?
KJB-1611 [fn]Doeth not he see my wayes, and count all my steps?
(Doeth not he see my ways, and count all my steps?)
31:4 2. Chron. 16.9. iob 32.21. pro. 5.21. and 15.3.
Bshps Doth not he see my wayes, and tell all my goynges?
(Doth not he see my ways, and tell all my goynges?)
Gnva Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
(Doeth not he behold my ways and tell all my steps? )
Cvdl Doth not he se my wayes, & tell all my goinges?
(Doth not he see my ways, and tell all my goinges?)
Wycl Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
(Whether he biholdith not my ways, and noumbrith all my goyngis?)
Luth Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
(Siehet he not my ways and zählet all my Gänge?)
ClVg Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?[fn]
(Isn't_it exactly_that/himself considerat vias meas, and cunctos gressus meos dinumerat? )
31.4 Nonne ipse considerat vias meas et cunctos. Nomine viarum, etc., usque ad quæ apud nos usu viluerunt, indiscussa remaneant. GREG. Sciens se videri cavet, non tamen securus et perfectus quidem inter veteres, in præceptis futuri Christi pensat, quam multa de perfectione minus habet. Ideo dicit: Si ambis.
31.4 Isn't_it exactly_that/himself considerat vias meas and cunctos. Nomine viarum, etc., until to which apud we usu viluerunt, indiscussa remaneant. GREG. Sciens se videri cavet, not/no tamen securus and perfectus indeed between veteres, in præceptis futuri of_Christ pensat, how multa about perfectione minus habet. Ideo he_says: When/But_if ambis.
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר
?,not he/it he/it_will_see ways,my and=all steps,my number
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Certainly God sees my ways and counts all my steps!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
דְרָכָ֑י
ways,my
Job is speaking of how he has been living as if that were a series of ways or paths that he has been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how I have been living”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר
and=all steps,my number
Within the image of life as a series of paths, Job is speaking as if God would literally count each of the steps he was taking. By steps, he probably means individual actions, and by count, he probably means that God notices each one specifically. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and take note of each of my actions”