Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If I’ve concealed my disobedience like others do,
⇔ ≈by hiding my guilt in my chest,
OET-LV If I_have_concealed as_others transgressions_of_my by_hiding in/on/at/with_bosom_of_my my_perversity/evil/guilt/punishment.
UHB אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י עֲוֺֽנִי׃ ‡
(ʼim-kişşitī kəʼādām pəshāˊāy liţəmōn bəḩubiy ˊₐōniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρτίαν μου·
(Ei de kai hamartōn akousiōs ekrupsa taʸn hamartian mou; )
BrTr or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
ULT If, like man, I have concealed my sins
⇔ by hiding my guilt in my chest,
UST I know that people generally try to hide their sins.
⇔ But I solemnly declare that I have not done that.
BSB if I have covered my transgressions like Adam [fn]
⇔ by hiding my guilt in my heart,
31:33 Or like men
OEB No fear of the crowd ever led me
⇔ To hide my sin among men.
WEBBE if like Adam I have covered my transgressions,
⇔ by hiding my iniquity in my heart,
WMBB (Same as above)
NET if I have covered my transgressions as men do,
⇔ by hiding iniquity in my heart,
LSV If I have covered my transgressions as Adam,
To hide my iniquity in my bosom,
FBV Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
T4T Some people try to hide their sins,
⇔ but I have never done that;
LEB • [fn] my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
31:? Literally “If I have concealed”
BBE If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Moff No Moff JOB book available
JPS If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
ASV If like Adam I have covered my transgressions,
⇔ By hiding mine iniquity in my bosom,
DRA If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
YLT If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Drby If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
RV If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
Wbstr If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
KJB-1769 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:[fn]
31.33 as Adam: or, after the manner of men
KJB-1611 [fn]If I couered my transgressions, as Adam: by hiding mine iniquitie in my bosome:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
31:33 Or, after the manner of men.
Bshps Haue I kept secrete my sinne, and hyd myne iniquitie, as Adam dyd?
(Have I kept secrete my sin, and hid mine iniquity, as Adam dyd?)
Gnva If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
(If I have hid my sin, as Adam, concealing mine iniquity in my bosom, )
Cvdl Haue I euer done eny wicked dede where thorow I shamed my self before men: Or eny abhominacion, yt I was fayne to hyde it?
(Have I ever done any wicked dede where through I shamed myself before men: Or any abhominacion, it I was fayne to hyde it?)
Wycl if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
(if I as man hid my sin, and healed my wickednesse in my bosom;)
Luth Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
(Hab I my Schalkheit like a person gedeckt, that I heimlich my misdeed/iniquity verbärge?)
ClVg Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;[fn]
(When/But_if abscondi as_if human peccatum mine, and celavi in sinu mine iniquitatem meam; )
31.33 Si abscondi quasi homo. Hominis proprium esse conspicit, etc., usque ad expressa confessione peccati, recte subjungitur:
31.33 When/But_if abscondi as_if homo. Hominis proprium esse conspicit, etc., until to expressa confessione peccati, recte subyungitur:
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
כְאָדָ֣ם
as,others
The word translated man could mean: (1) even though it is masculine, humanity in general, including both men and women. Alternate translation: “as people do” (2) Adam, the first man whom God created and who tried to hide from God when he realized that he had sinned. (However, many interpreters question whether Job would have been familiar with the book of Genesis.) Alternate translation: “like Adam”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּסִּ֣יתִי & פְּשָׁעָ֑י לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י עֲוֺֽנִי
concealed & transgressions_of,my by,hiding in/on/at/with,bosom_of,my my=perversity/evil/guilt/punishment
Job is speaking as if guilt were an object that he could hide in his chest. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “I have concealed the guilt of my sins by keeping it inside” or “I have concealed my sins by not telling anyone about what I was guilty of doing”