Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, what would God serve out from above,
⇔ ≈and what would our inheritance be from the provider on high?
OET-LV And_what [is]_the_portion of_god from_above and_heritage of_[the]_almighty from_high.
UHB וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃ ‡
(ūmeh ḩēleq ʼₑlōha mimmāˊal vənaḩₐlat shadday mimməromim.)
Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τί ἐμέρισεν ὁ Θεὸς ἄνωθεν, καὶ κληρονομία ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων;
(Kai ti emerisen ho Theos anōthen, kai klaʸronomia hikanou ex hupsistōn; )
BrTr Now what portion has God given from above? and is there an inheritance given of the Mighty One from the highest?
ULT For what would be the portion from God above,
⇔ or the inheritance from Shaddai in the heights?
UST If I did not do what I promised,
⇔ God who is in heaven would certainly punish me.
⇔ Shaddai in heaven would make sure that I got what I deserved.
BSB For what is the allotment of God from above,
⇔ or the heritage from the Almighty on high?
OEB For how doth the high God reward it–
⇔ The Almighty in heaven requite it?
WEBBE For what is the portion from God above,
⇔ and the heritage from the Almighty on high?
WMBB (Same as above)
NET What then would be one’s lot from God above,
⇔ one’s heritage from the Almighty on high?
LSV And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
FBV What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
T4T If I did not do what I promised,
⇔ what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]?
⇔ Almighty God would certainly not [RHQ] give me any reward!
LEB • is the portion of God from above or[fn] the heritage of Shaddai from on high?
31:? Hebrew “and”
BBE For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Moff No Moff JOB book available
JPS For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
ASV For what is the portion from God above,
⇔ And the heritage from the Almighty on high?
DRA For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
YLT And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Drby For what would have been [my] portion of [fn]God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
31.2 Eloah
RV For what is the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Wbstr For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
KJB-1769 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
KJB-1611 For what portion of God is there from aboue? and what inheritance of the Almighty from on high?
Bshps For how great a portion shall I haue of God? and what inheritaunce from the almightie on hye?
(For how great a portion shall I have of God? and what inheritance from the almightie on hye?)
Gnva For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
(For what portion should I have of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie? )
Cvdl For how greate a porcio shal I haue of God fro aboue? & what enheritauce fro ye Almightie on hie?
(For how great a porcio shall I have of God from aboue? and what enheritauce from ye/you_all Almightie on hie?)
Wyc For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
(For what part should God above have in me, and heritage Almyyti God of hiye things?)
Luth Was gibt mir aber GOtt zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
(What gibt to_me but God to Lohn from oben? and what/which for a heritage the/of_the Allmächtige from the/of_the Höhe?)
ClVg Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?[fn]
(Quam because partem haberet in me God desuper, and inheritance Omnipotens about excelsis? )
31.2 Quam enim partem haberet Deus in me desuper. Ac si diceret: Habere me possessionem suam excelsorum conditor renuit, si mens mea ante conspectum illius infirmis desideriis tabescit. Nulla enim placent bona Deo sine mentis munditia.
31.2 Quam because partem haberet God in me desuper. Ac when/but_if diceret: Habere me possession his_own excelsorum conditor renuit, when/but_if mens mea before in_sightm illius infirmis desideriis tabescit. Nulla because placent good Deo without mentis munditia.
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים
and,what portion god from,above and,heritage almighty from,high
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. This could mean: (1) a good portion and inheritance as a reward for obedience. These terms typically have a positive meaning. Alternate translation: “For then there would be no portion from God above or inheritance from the Almighty in the heights!” (2) a bad portion and inheritance, that is, a punishment, for disobedience. This would mean the same thing that Job says in the next verse. Alternate translation: “For then the portion from God above would not be good, nor the inheritance from the Almighty in the heights”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים
portion god from,above and,heritage almighty from,high
Depending on the meaning (see previous note), Job is speaking as if either a reward or punishment from God would literally be a portion or a share in an inheritance. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: (1) “the reward from God above, or the blessing from the Almighty” or (2) “the punishment from God above, or the chastisement from the Almighty”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְֽנַחֲלַ֥ת
and,heritage
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or what would be the inheritance”
Note 4 topic: translate-plural
מִמְּרֹמִֽים
from,high
See how you translated this same expression in 25:1. Alternate translation: “in highest heaven”