Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, what would God serve out from above,
 ⇔ and what would our inheritance be from the provider on high?

OET-LVAnd_what [is]_the_portion of_god from_above and_heritage of_[the]_almighty from_high.

UHBוּ⁠מֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִ⁠מָּ֑עַל וְֽ⁠נַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִ⁠מְּרֹמִֽים׃
   (ū⁠meh ḩēleq ʼₑlōha mi⁠mmāˊal və⁠naḩₐlat shadday mi⁠mməromim.)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τί ἐμέρισεν ὁ Θεὸς ἄνωθεν, καὶ κληρονομία ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων;
   (Kai ti emerisen ho Theos anōthen, kai klaʸronomia hikanou ex hupsistōn; )

BrTrNow what portion has God given from above? and is there an inheritance given of the Mighty One from the highest?

ULTFor what would be the portion from God above,
 ⇔ or the inheritance from Shaddai in the heights?

USTIf I did not do what I promised,
 ⇔ God who is in heaven would certainly punish me.
 ⇔ Shaddai in heaven would make sure that I got what I deserved.

BSBFor what is the allotment of God from above,
 ⇔ or the heritage from the Almighty on high?


OEBFor how doth the high God reward it–
 ⇔ The Almighty in heaven requite it?

WEBBEFor what is the portion from God above,
 ⇔ and the heritage from the Almighty on high?

WMBB (Same as above)

NETWhat then would be one’s lot from God above,
 ⇔ one’s heritage from the Almighty on high?

LSVAnd what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?

FBVWhat should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?

T4TIf I did not do what I promised,
 ⇔ what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]?
 ⇔ Almighty God would certainly not [RHQ] give me any reward!

LEB• is the portion of God from above or[fn] the heritage of Shaddai from on high?


31:? Hebrew “and”

BBEFor what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?

MoffNo Moff JOB book available

JPSFor what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?

ASVFor what is the portion from God above,
 ⇔ And the heritage from the Almighty on high?

DRAFor what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?

YLTAnd what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?

DrbyFor what would have been [my] portion of [fn]God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?


31.2 Eloah

RVFor what is the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?

WbstrFor what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

KJB-1769For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

KJB-1611For what portion of God is there from aboue? and what inheritance of the Almighty from on high?

BshpsFor how great a portion shall I haue of God? and what inheritaunce from the almightie on hye?
   (For how great a portion shall I have of God? and what inheritance from the almightie on hye?)

GnvaFor what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
   (For what portion should I have of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie? )

CvdlFor how greate a porcio shal I haue of God fro aboue? & what enheritauce fro ye Almightie on hie?
   (For how great a porcio shall I have of God from aboue? and what enheritauce from ye/you_all Almightie on hie?)

WycFor what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
   (For what part should God above have in me, and heritage Almyyti God of hiye things?)

LuthWas gibt mir aber GOtt zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
   (What gibt to_me but God to Lohn from oben? and what/which for a heritage the/of_the Allmächtige from the/of_the Höhe?)

ClVgQuam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?[fn]
   (Quam because partem haberet in me God desuper, and inheritance Omnipotens about excelsis? )


31.2 Quam enim partem haberet Deus in me desuper. Ac si diceret: Habere me possessionem suam excelsorum conditor renuit, si mens mea ante conspectum illius infirmis desideriis tabescit. Nulla enim placent bona Deo sine mentis munditia.


31.2 Quam because partem haberet God in me desuper. Ac when/but_if diceret: Habere me possession his_own excelsorum conditor renuit, when/but_if mens mea before in_sightm illius infirmis desideriis tabescit. Nulla because placent good Deo without mentis munditia.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִ⁠מָּ֑עַל וְֽ⁠נַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִ⁠מְּרֹמִֽים

and,what portion god from,above and,heritage almighty from,high

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. This could mean: (1) a good portion and inheritance as a reward for obedience. These terms typically have a positive meaning. Alternate translation: “For then there would be no portion from God above or inheritance from the Almighty in the heights!” (2) a bad portion and inheritance, that is, a punishment, for disobedience. This would mean the same thing that Job says in the next verse. Alternate translation: “For then the portion from God above would not be good, nor the inheritance from the Almighty in the heights”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִ⁠מָּ֑עַל וְֽ⁠נַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִ⁠מְּרֹמִֽים

portion god from,above and,heritage almighty from,high

Depending on the meaning (see previous note), Job is speaking as if either a reward or punishment from God would literally be a portion or a share in an inheritance. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: (1) “the reward from God above, or the blessing from the Almighty” or (2) “the punishment from God above, or the chastisement from the Almighty”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְֽ⁠נַחֲלַ֥ת

and,heritage

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or what would be the inheritance”

Note 4 topic: translate-plural

מִ⁠מְּרֹמִֽים

from,high

See how you translated this same expression in 25:1. Alternate translation: “in highest heaven”

BI Job 31:2 ©