Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_I in/on/at/with_abundance steadfast_love_your I_will_enter house_your I_will_bow_down to the_temple holy_your in/on/at/with_awe_you.
5:8 Note: KJB: Ps.5.7
UHB 8 וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ ‡
(8 vaʼₐniy bəroⱱ ḩaşdəkā ʼāⱱōʼ ⱱēytekā ʼeshtaḩₐveh ʼel-hēykal-qādəshəkā bəyirʼātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος· ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται Κύριος.
(apoleis pantas tous lalountas to pseudos; andra haimatōn kai dolion bdelussetai Kurios. )
BrTr Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man.
ULT But I, in the greatness of your covenant faithfulness, I will come into your house;
⇔ I will bow down toward your temple of holiness in fear.
UST As for me, I will come worship you where you live, because you are extremely faithful.
⇔ I will reverently kneel to worship you at your sacred temple.
BSB ⇔ But I will enter Your house
⇔ by the abundance of Your loving devotion;[fn]
⇔ in reverence I will bow down
⇔ toward Your holy temple.
5:7 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.
OEB But I, through your kindness abundant,
⇔ may enter your house,
⇔ and towards the shrine of your temple
⇔ may reverently bow.
WEBBE But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house.
⇔ I will bow towards your holy temple in reverence of you.
WMBB (Same as above)
NET But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house;
⇔ I will bow down toward your holy temple as I worship you.
LSV And I, in the abundance of Your kindness,
I enter Your house,
I bow myself toward Your holy temple in Your fear.
FBV But because of the greatness of your trustworthy love, I can come into your house; in awe of you I bow down towards your holy Temple.
T4T ⇔ Yahweh, because you love me so much and so faithfully,
⇔ I come into your temple.
⇔ I revere you greatly,
⇔ and I bow down to worship you at your sacred temple.
LEB • [fn] through the abundance of your steadfast love[fn] I will enter your house.[fn] • I will bow down[fn] toward [fn] in awe of you.
5:? Literally “And I”
5:? Or “covenant love”
5:? Or “temple”
5:? Or “I will worship”
5:? Literally “the temple of your holiness”
BBE But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple.
Moff but I have access to thy house, by thy great generosity,
⇔ I can bow reverently before thy sacred shrine.
JPS (5-8) But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee.
ASV But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house:
⇔ In thy fear will I worship toward thy holy temple.
DRA Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
YLT And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
Drby But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
RV But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Wbstr But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple.
KJB-1769 ⇔ But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.[fn]
( ⇔ But as for me, I will come into thy/your house in the multitude of thy/your mercy: and in thy/your fear will I worship toward thy/your holy temple. )
5.7 thy holy…: Heb. the temple of thy holiness
KJB-1611 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy feare will I worship toward [fn]thy holy temple.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
5:7 Heb. the temple of thy holinesse.
Bshps As for me I wyll come into thyne house, trusting in the multitude of thy mercy: and in thy feare I will humble my selfe in thyne holy temple.
(As for me I will come into thine/your house, trusting in the multitude of thy/your mercy: and in thy/your fear I will humble myself in thine/your holy temple.)
Gnva But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.
(But I will come into thine/your house in the multitude of thy/your mercie: and in thy/your fear will I worship toward thine/your holy Temple. )
Cvdl Lede me (o LORDE) in thy rightuousnesse, because of myne enemyes, ad make thy waye playne before me.
(Lede me (o LORD) in thy/your rightuousnesse, because of mine enemies, ad make thy/your way plain before me.)
Wycl Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man.
(Thou hatist all that worchen wickednesse; thou/you shalt lose all that speken leesyng. The Lord shall hold abhomynable a manquellere, and gileful man.)
Luth Du bringest die Lügner um; der HErr hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
(You bringest the Lügner um; the/of_the LORD has Greuel at the bloodgierigen and Falschen.)
ClVg Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.[fn]
(Odisti everyone who operantur iniquitatem; perdes everyone who loquuntur mendacium. Virum sanguinum and dolosum abominabitur Master. )
5.7 Perdes omnes qui loquuntur mendacium. AUG. Quia hoc est veritati contrarium. Veritas est de eo quod est. Mendacium non est substantia vel natura, sed de eo quod non est, et merito perditur, quod declinat ab eo quod est ad id quod non est. Ibid. Mentiri est loqui contra hoc quod animo sentitur. Ibid. Sunt mendacia quædam pro salute, etc., usque ad non cogitavi furentem posse repetere.
5.7 Perdes everyone who loquuntur mendacium. AUG. Because this it_is veritati contrarium. Veritas it_is about eo that it_is. Mendacium not/no it_is substantia or natura, but about eo that not/no it_is, and merito perditur, that declinat away eo that it_is to id that not/no it_is. Ibid. Mentiri it_is loqui on_the_contrary this that animo sentitur. Ibid. Sunt mendacia quædam for salute, etc., until to not/no cogitavi furentem posse repetere.
5:7 God promises his unfailing love—his covenant goodness and faithfulness—to his people (see 25:6; 69:16; Lam 3:32).
• your house: The godly long to come into God’s presence with reverence and awe (see Heb 12:28).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַאֲנִ֗י
(Some words not found in UHB: destroy speak lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
Here the author mentions himself explicitly to make a contrast between himself and the wicked people he’s been talking about. Draw attention to this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “I, on the other hand” or “In contrast, I”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ
(Some words not found in UHB: destroy speak lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because you always keep your promises”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗
(Some words not found in UHB: destroy speak lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “your holy temple”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ
(Some words not found in UHB: destroy speak lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I will reverently bow down toward your temple of holiness”