Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Because of your loyal commitment, I’m able to enter your house.
⇔ ≈I will bow down in awe towards your sacred temple.
OET-LV [fn] and_I in/on/at/with_abundance_of steadfast_love_of_your I_will_enter house_of_your I_will_bow_down to the_temple_of holy_of_your in/on/at/with_awe_of_you.
5:8 Note: KJB: Ps.5.7
UHB 8 וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ ‡
(8 vaʼₐniy bəroⱱ ḩaşdəkā ʼāⱱōʼ ⱱēytekā ʼeshtaḩₐveh ʼel-hēykal-qādəshəkā bəyirʼātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος· ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται Κύριος.
(apoleis pantas tous lalountas to pseudos; andra haimatōn kai dolion bdelussetai Kurios. )
BrTr Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man.
ULT But I, in the greatness of your covenant faithfulness, I will come into your house;
⇔ I will bow down toward your temple of holiness in fear.
UST As for me, I will come worship you where you live, because you are extremely faithful.
⇔ I will reverently kneel to worship you at your sacred temple.
BSB ⇔ But I will enter Your house
⇔ by the abundance of Your loving devotion;[fn]
⇔ in reverence I will bow down
⇔ toward Your holy temple.
5:7 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.
OEB But I, through your kindness abundant,
⇔ may enter your house,
⇔ and towards the shrine of your temple
⇔ may reverently bow.
WEBBE But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house.
⇔ I will bow towards your holy temple in reverence of you.
WMBB (Same as above)
NET But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house;
⇔ I will bow down toward your holy temple as I worship you.
LSV And I, in the abundance of Your kindness,
I enter Your house,
I bow myself toward Your holy temple in Your fear.
FBV But because of the greatness of your trustworthy love, I can come into your house; in awe of you I bow down towards your holy Temple.
T4T ⇔ Yahweh, because you love me so much and so faithfully,
⇔ I come into your temple.
⇔ I revere you greatly,
⇔ and I bow down to worship you at your sacred temple.
LEB • But as for me ,[fn] through the abundance of your steadfast love[fn] I will enter your house.[fn]
• I will bow down[fn] toward your holy temple[fn] in awe of you.
5:? Literally “And I”
5:? Or “covenant love”
5:? Or “temple”
5:? Or “I will worship”
5:? Literally “the temple of your holiness”
BBE But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple.
Moff but I have access to thy house, by thy great generosity,
⇔ I can bow reverently before thy sacred shrine.
JPS (5-8) But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee.
ASV But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house:
⇔ In thy fear will I worship toward thy holy temple.
DRA Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
YLT And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
Drby But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
RV But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Wbstr But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple.
KJB-1769 ⇔ But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.[fn]
( ⇔ But as for me, I will come into thy/your house in the multitude of thy/your mercy: and in thy/your fear will I worship toward thy/your holy temple. )
5.7 thy holy…: Heb. the temple of thy holiness
KJB-1611 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy feare will I worship toward [fn]thy holy temple.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
5:7 Heb. the temple of thy holinesse.
Bshps As for me I wyll come into thyne house, trusting in the multitude of thy mercy: and in thy feare I will humble my selfe in thyne holy temple.
(As for me I will come into thine/your house, trusting in the multitude of thy/your mercy: and in thy/your fear I will humble myself in thine/your holy temple.)
Gnva But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.
(But I will come into thine/your house in the multitude of thy/your mercy: and in thy/your fear will I worship toward thine/your holy Temple. )
Cvdl Lede me (o LORDE) in thy rightuousnesse, because of myne enemyes, ad make thy waye playne before me.
(Lede me (o LORD) in thy/your righteousnesse, because of mine enemies, ad make thy/your way plain before me.)
Wycl Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man.
(Thou/you hatist all that worchen wickedness; thou/you shalt lose all that speken leesyng. The Lord shall hold abhomynable a manquellere, and gileful man.)
Luth Du bringest die Lügner um; der HErr hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
(You bringest the Lügner um; the/of_the LORD has Greuel at the bloodgierigen and Falschen.)
ClVg Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.[fn]
(Odisti everyone who operantur iniquitatem; perdes everyone who loquuntur mendacium. Virum sanguinum and dolosum abominabitur Master. )
5.7 Perdes omnes qui loquuntur mendacium. AUG. Quia hoc est veritati contrarium. Veritas est de eo quod est. Mendacium non est substantia vel natura, sed de eo quod non est, et merito perditur, quod declinat ab eo quod est ad id quod non est. Ibid. Mentiri est loqui contra hoc quod animo sentitur. Ibid. Sunt mendacia quædam pro salute, etc., usque ad non cogitavi furentem posse repetere.
5.7 Perdes everyone who loquuntur mendacium. AUG. Because this it_is veritati contrarium. Veritas it_is about eo that it_is. Mendacium not/no it_is substantia or natura, but about eo that not/no it_is, and merito perditur, that declinat away eo that it_is to id that not/no it_is. Ibid. Mentiri it_is loqui on_the_contrary this that animo sentitur. Ibid. Sunt mendacia quædam for salute, etc., until to not/no cogitavi furentem posse repetere.
5:7 God promises his unfailing love—his covenant goodness and faithfulness—to his people (see 25:6; 69:16; Lam 3:32).
• your house: The godly long to come into God’s presence with reverence and awe (see Heb 12:28).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַאֲנִ֗י
(Some words not found in UHB: destroy speak_of lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
Here the author mentions himself explicitly to make a contrast between himself and the wicked people he’s been talking about. Draw attention to this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “I, on the other hand” or “In contrast, I”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ
(Some words not found in UHB: destroy speak_of lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because you always keep your promises”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗
(Some words not found in UHB: destroy speak_of lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “your holy temple”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ
(Some words not found in UHB: destroy speak_of lies (a)_man bloodthirsty and,deceitful abhors YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I will reverently bow down toward your temple of holiness”