Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not you_all_will_eat with the_blood not you_all_will_practice_divination and_not you_all_will_practice_soothsaying.
UHB לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃ ‡
(loʼ toʼkəlū ˊal-haddām loʼ tənaḩₐshū vəloʼ təˊōnēnū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων, καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε, οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε.
(Maʸ esthete epi tōn oreōn, kai ouk oiōnieisthe, oude ornithoskopaʸsesthe. )
BrTr Eat not on the mountains, nor shall ye employ auguries, nor divine by inspection of birds.
ULT You must not eat anything with the blood. You must not practice divination, and you must not interpret signs.
UST Do not eat any meat that still has the animal’s blood in it.
¶ Do not consult spirits to find out what will happen in the future, and do not practice sorcery.
BSB § You must not eat anything with blood still in it.
§ You must not practice divination or sorcery.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practise sorcery.
WMBB (Same as above)
NET “‘You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying.
LSV You do not eat with the blood. You do not enchant, nor observe clouds.
FBV Don't eat meat with blood in it. Don't use fortune-telling or witchcraft.
T4T ‘Do not eat any meat that still has the animal’s blood in it.
¶ ‘Do not consult spirits to find out what will happen in the future, and do not practice sorcery.
LEB “ ‘You[fn] must not eat anything with the blood; you[fn] shall not practice divination, nor shall you[fn] interpret signs.
BBE Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders.
Moff No Moff LEV book available
JPS Ye shall not eat with the blood; neither shall ye practise divination nor soothsaying.
ASV Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
DRA You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
YLT 'Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
Drby Ye shall eat nothing with the blood. — Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.
RV Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
Wbstr Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
KJB-1769 ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
(¶ Ye/You_all shall not eat any thing with the blood: neither shall ye/you_all use enchantment, nor observe times. )
KJB-1611 ¶ Ye shall not eate any thing with the blood, neither shall ye vse inchantment, nor obserue times.
(¶ Ye/You_all shall not eat any thing with the blood, neither shall ye/you_all use inchantment, nor obserue times.)
Bshps Ye shall not eate vpon blood, neither shall ye vse witchcraft, nor obserue tymes.
(Ye/You_all shall not eat upon blood, neither shall ye/you_all use witchcraft, nor obserue times.)
Gnva Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
(Ye/You_all shall not eat the flesh with the blood, ye/you_all shall not use witchcraft, nor obserue times. )
Cvdl Ye shal eate nothinge wt bloude. Ye shall not regarde ye foules cryenge, ner chose out dayes.
(Ye/You_all shall eat nothing with blood. Ye/You_all shall not regarde ye/you_all fowls/birds cryenge, nor chose out days.)
Wycl Ye schulen not ete fleisch with blood. Ye schulen not make veyn diuynyng, nether ye schulen kepe dremes;
(Ye/You_all should not eat flesh with blood. Ye/You_all should not make veyn diuynyng, neither ye/you_all should keep dremes;)
Luth Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.
(You sollt nothing with blood eat. You sollt not on Vogelgeschrei achten still days wählen.)
ClVg Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.[fn]
(Non comedetis when/with sanguine. Non augurabimini, but_not observabitis somnia. )
19.26 Non comedetis, etc. Totum Judæorum et gentilium radit fermentum. Unde nunc prohibet a legis servitute, nunc a gentilium errore. AUG. Non comedere super montes, est superbis cogitationibus non pasci, de quibus Isaias: Omnis mons et collis humiliabitur Isa. 40.. Non augurari volucribus, non attendere quæ rapiunt semen pietatis. Comam in rotundum tondere, est cogitationes dæmonibus consecrare. Barbam radere, est virtutis perfectionem corrumpere, ficte operando. Carnem non incidere, est delectationes non suscipere, quæ et animæ nocent et corpus corrumpunt. Stigmata, prava doctrina, quæ animæ infigitur et difficulter aboletur. Non augurabimini, etc. Per partem totum significat, omnes hujusmodi superstitiones condemnans. Qui enim talia curat observare, Deum videtur infamare, tanquam plus scientiæ avibus quam hominibus contulerit.
19.26 Non comedetis, etc. Totum Yudæorum and gentilium radit fermentum. Unde now prohibet from legis servitute, now from gentilium errore. AUG. Non comedere over mountains, it_is superbis cogitationibus not/no pasci, about to_whom Isaias: Everyone mons and collis humiliabitur Isa. 40.. Non augurari volucribus, not/no attendere which rapiunt seed pietatis. Comam in rotundum tondere, it_is cogitationes dæmonibus consecrare. Barbam radere, it_is of_virtue perfectionem corrumpere, ficte operando. Carnem not/no incidere, it_is delectationes not/no suscipere, which and animæ nocent and body corrumpunt. Stigmata, prava doctrina, which animæ infigitur and difficulter aboletur. Non augurabimini, etc. Per partem totum significat, everyone huyusmodi superstitiones condemnans. Who because talia curat observare, God videtur infamare, tanquam plus scientiæ avibus how hominibus contulerit.
19:26 blood: See study note on 7:22-27.
• Priests were permitted to consult the Urim and Thummim (Exod 28:30) or to cast lots (Lev 16:8) to help decide cases not covered by Mosaic regulations. However, those who practiced fortune-telling or witchcraft were actually consulting a power apart from the Lord, which was forbidden under the first commandment (Exod 20:3).