Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 8:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I am willing,” said Yeshua as he stretched out his hand and commanded, “Be clean.” The leprosy disappeared immediately

OET-LVAnd having_stretched_out his hand, he_touched against_him saying:
I_am_willing, be_cleansed.
And immediately the of_leprosy of_him was_cleansed.

SR-GNTΚαὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ λέγων, “Θέλω, καθαρίσθητι.” Καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ λέπρα.
   (Kai ekteinas taʸn ⱪeira, haʸpsato autou legōn, “Thelō, katharisthaʸti.” Kai eutheōs ekatharisthaʸ autou haʸ lepra.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having reached out his hand, he touched him, saying, “I am willing. Be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.

USTThen Jesus stretched out his hand and touched the man. He said, “I am willing to heal you, and I heal you now!” At that time, Jesus healed the man from his skin disease.

BSB  § Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately his leprosy was cleansed.

BLBAnd having stretched out the hand, He touched him saying, "I am willing; be you cleansed!" And immediately his leprosy was cleansed.


AICNTAnd [[Jesus]][fn] stretching out his hand, he touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.


8:3, Jesus: Some manuscripts include. W(032) BYZ TR

OEBStretching out his hand, Jesus touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’ Instantly he was made clean from his leprosy;

WEBBEJesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.

WMBBYeshua stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.

NETHe stretched out his hand and touched him saying, “I am willing. Be clean!” Immediately his leprosy was cleansed.

LSVand having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, “I will, be cleansed,” and immediately his leprosy was cleansed.

FBVJesus reached out and touched him with his hand. “I am willing,” he said. “Be healed!” Immediately he was healed from his leprosy.

TCNTSo Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I am willing; be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.

T4TThen Jesus, disregarding the religious law that forbade people to come close to lepers, stretched out his hand and touched the man. He said to him, “I am willing to heal you, and I heal you now!” Immediately the man was healed from his leprosy {he was no longer a leper}.

LEBAnd extending his hand he touched him, saying, “I am willing, be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.

BBEAnd he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean.

MoffNo Moff MAT book available

WymthSo Jesus put out His hand and touched him, and said, "I am willing: be cleansed." Instantly he was cleansed from his leprosy;

ASVAnd he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

DRAAnd Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.

YLTand having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, 'I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.

DrbyAnd he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.

RVAnd he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

WbstrAnd Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

KJB-1769And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
   (And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou/you clean. And immediately his leprosy was cleansed. )

KJB-1611And Iesus put forth his hand, and touched him, saying, I will, bee thou cleane. And immediately his leprosie was cleansed.
   (And Yesus/Yeshua put forth his hand, and touched him, saying, I will, be thou/you cleane. And immediately his leprosie was cleansed.)

BshpsAnd Iesus put foorth his hande, and touched hym, saying: I wyll, be thou cleane. And immediatlye his leprosie was clensed.
   (And Yesus/Yeshua put forth his hand, and touched him, saying: I will, be thou/you cleane. And immediatelye his leprosie was clensed.)

GnvaAnd Iesus putting foorth his hand, touched him, saying, I will, be thou cleane: and immediatly his leprosie was clensed.
   (And Yesus/Yeshua putting forth his hand, touched him, saying, I will, be thou/you cleane: and immediately his leprosie was clensed. )

CvdlAnd Iesus put forth hys honde, & touched him, sayinge: I wyl, be thou cleane: & immediatly his leprosie was clensed?
   (And Yesus/Yeshua put forth his honde, and touched him, saying: I wyl, be thou/you cleane: and immediately his leprosie was clensed?)

TNTAnd Iesus put forthe hys hond and touched hym sayinge: I wyll be thou clene and immediatly hys leprosie was clensed.
   (And Yesus/Yeshua put forth his hand and touched him saying: I will be thou/you clene and immediately his leprosie was clensed. )

WycAnd Jhesus helde forth the hoond, and touchide hym, and seide, Y wole, be thou maad cleene. And anoon the lepre of him was clensid.
   (And Yhesus held forth the hoond, and touchide him, and said, I will, be thou/you made cleene. And anon/immediately the lepre of him was clensid.)

LuthUnd JEsus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will‘s tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.
   (And Yesus streckte his hand out, rührete him/it at and spoke: I will‘s tun; be gereiniget! And alsbald what/which he from his Aussatz rein.)

ClVgEt extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens: Volo: mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.[fn]
   (And extendens Yesus manum, tetigit him, saying: Volo: mundare. And confestim mundata it_is lepra his. )


8.3 Extendens. Post sermonem et miracula facit, quibus sermo apud auditores confirmatur. Tetigit. Non quia sine tactu sanare posset, sed ut indicet se non subjectum esse legi, sed Dominum legis, qui non timet contagium. Tetigit. Propter humanitatem, ut nos doceret nullum spernere pro aliqua corporis maculatione. Apparet supra legem (quæ leprosum excludit) esse gratiam, quæ sanat eum; ut ait: Non veni solvere legem, sed adimplere, etc. Volo. Eo sanavit genere quo fuerat obsecratus, deinde imperat: Mundare. Ecce potestas.


8.3 Extendens. Post conversation and miracula facit, to_whom sermo apud auditores confirmatur. Tetigit. Non because without tactu sanare posset, but as indicet se not/no subyectum esse legi, but Dominum legis, who not/no timet contagium. Tetigit. Because humanitatem, as we doceret nullum spernere for aliqua corporis maculatione. Apparet supra legem (which leprosum excludit) esse gratiam, which sanat eum; as he_said: Non veni solvere legem, but adimplere, etc. Volo. Eo sanavit in_general quo fuerat obsecratus, deinde imperat: Mundare. Behold potestas.

UGNTκαὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω; καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
   (kai ekteinas taʸn ⱪeira, haʸpsato autou legōn, thelō; katharisthaʸti. kai eutheōs ekatharisthaʸ autou haʸ lepra.)

SBL-GNTκαὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο ⸀αὐτοῦ λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
   (kai ekteinas taʸn ⱪeira haʸpsato ⸀autou legōn; Thelō, katharisthaʸti; kai eutheōs ekatharisthaʸ autou haʸ lepra.)

TC-GNTΚαὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ [fn]ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως [fn]ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
   (Kai ekteinas taʸn ⱪeira, haʸpsato autou ho Yaʸsous, legōn, Thelō, katharisthaʸti. Kai eutheōs ekatharisthaʸ autou haʸ lepra. )


8:3 ο ιησους ¦ — CT

8:3 εκαθαρισθη ¦ εκαθερισθη WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:3 Be healed: Jesus’ healing of lepers was tangible evidence of the Kingdom in his person and ministry (11:2-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ

/having/_stretched_out his hand ˱he˲_touched ˱against˲_him

The pronouns his and he refer to Jesus. The pronoun him refers to the leper. If this is not clear for your readers, you could use the people’s names here. Alternate translation: “having reached out his hand, Jesus touched the leper”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he declared”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

θέλω

˱I˲_/am/_willing

Here Jesus implies that he is willing to cleanse or heal the man. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “I am willing to cleanse you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα

/was/_cleansed ˱of˲_him ¬the ˱of˲_leprosy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “he was clean, with no leprosy” or “Jesus cleansed him of his leprosy”

BI Mat 8:3 ©