Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This fulfilled what the prophet Isayah had written: ‘He took our sickness and bore our diseases.’
OET-LV so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet saying:
Himself took the sicknesses of_us and bore the diseases.
SR-GNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, “Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.” ‡
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Aʸsaiou tou profaʸtou legontos, “Autos tas astheneias haʸmōn elaben kai tas nosous ebastasen.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that might be fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet, saying, “He himself took our weaknesses and bore our diseases.”
UST So, what God said by speaking through the prophet Isaiah came true: “When we were feeble, he helped us. When we were sick, he cured us.”
BSB This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
⇔ “He took on our infirmities
⇔ and carried our diseases.”[fn]
8:17 Isaiah 53:4
BLB so that it might be fulfilled that having been spoken through the prophet Isaiah, saying, "He Himself took our infirmities, and bore our diseases."
AICNT so that what was spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled, saying, “He took our weaknesses, and he bore the diseases.”[fn]
8:17, Isaiah 53:4
OEB in fulfilment of these words in the prophet Isaiah – “He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.”
WEBBE that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
WMBB (Same as above)
NET In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled:
⇔ “ He took our weaknesses and carried our diseases.”
LSV that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our sicknesses Himself, and bore the diseases.”
FBV This fulfilled what the prophet Isaiah said: “He healed our diseases, and freed us from our illnesses.”[fn]
8:17 Quoting Isaiah 53:4.
TCNT This was to fulfill what had been spoken by the prophet Isaiah: “He took our infirmities and bore our diseases.”
T4T By doing this he fulfilled the words that had been said by the prophet Isaiah {that the prophet Isaiah had said} about the Messiah: “He healed people who had sicknesses and he cured them of their diseases.” [DOU]
LEB • in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,“He himself took away our sicknesses, • and carried away our diseases.”[fn]
¶
8:17 A quotation from Isa 53:4|link-href="None"
BBE So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases.
Moff No Moff MAT book available
Wymth in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, "He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases."
ASV that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases.
DRA That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
YLT that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, 'Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'
Drby so that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.
RV that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases.
Wbstr That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
KJB-1769 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
(That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesss. )
KJB-1611 [fn]That it might be fulfilled which which was spoken by Esaias the Prophet, saying, Himselfe tooke our infirmities, and bare our sicknesses.
(That it might be fulfilled which which was spoken by Esaias the Prophet, saying, Himselfe took our infirmities, and bare our sicknesss.)
8:17 Esai.53.4. 1.pet.2.24.
Bshps That it myght be fulfylled, which was spoken by Esayas the prophete, saying: He toke on hym our infirmities, and bare our sicknesses.
(That it might be fulfilled, which was spoken by Esayas the prophet, saying: He took on him our infirmities, and bare our sicknesss.)
Gnva That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying, He tooke our infirmities, and bare our sickenesses.
(That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying, He took our infirmities, and bare our sicknessses. )
Cvdl that ye thinge might be fulfilled, which was spoken by Esay the Prophet, sayinge: He toke on him oure infirmities, and bare oure sickneses.
(that ye/you_all thing might be fulfilled, which was spoken by Esay the Prophet, saying: He took on him our infirmities, and bare our sickneses.)
TNT to fulfill that which was spoke by Esayas the Prophet sayinge. He toke on him oure infirmities and bare oure sickneses
(to fulfil that which was spoke by Esayas the Prophet saying. He took on him our infirmities and bare our sickneses )
Wyc that it were fulfillid, that was seid by Ysaie, the profete, seiynge, He took oure infirmytees, and bar oure siknessis.
(that it were fulfilled, that was said by Ysaie, the profete, seiynge, He took our infirmytees, and bar our siknessis.)
Luth auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: Er hat unsere Schwachheit auf sich, genommen und unsere Seuche hat er getragen.
(auf that erfüllet würde, what/which said is through the Propheten Yesaja, the/of_the there spricht: He has unsere Schwachheit on sich, taken and unsere Seuche has he getragen.)
ClVg ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem: [Ipse infirmitates nostras accepit: et ægrotationes nostras portavit.]
(ut adimpleretur that dictum it_is through Isaiam prophetam, dicentem: [Exactly_that infirmitates nostras accepit: and ægrotationes nostras portavit.] )
UGNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Aʸsaiou tou profaʸtou legontos, autos tas astheneias haʸmōn elaben kai tas nosous ebastasen.)
SBL-GNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Aʸsaiou tou profaʸtou legontos; Autos tas astheneias haʸmōn elaben kai tas nosous ebastasen.)
TC-GNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Aʸsaiou tou profaʸtou, legontos, Autos tas astheneias haʸmōn elabe, kai tas nosous ebastasen. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:17 He took our sicknesses and removed our diseases: When he took the sins of humanity, the Messiah also took our sickness. Sickness exists because sin is in the world, and one of the effects of Jesus’ taking our sin on the cross is physical healing (1 Pet 2:24). Jesus’ healings and exorcisms demonstrated, in fulfillment of Scripture, that he is the Messiah (see Matt 11:2-6; 12:28; 1 Cor 11:29-30; Jas 5:13-16).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅπως πληρωθῇ
so_that /may_be/_fulfilled
Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from Jesus casting out demons and healing people. Alternate translation: “with the result that would be fulfilled” (2) a purpose for which Jesus cast out demons and healed people. Alternate translation: “in order that might be fulfilled”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ
/may_be/_fulfilled
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this might fulfill”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ῥηθὲν
the_‹word› /having_been/_spoken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “that which God spoke”
Note 4 topic: writing-quotations
λέγοντος
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Isaiah the prophet (see Isaiah 53:4). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: “who wrote in his book” or “who declared”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν
himself the sicknesses ˱of˲_us took and the diseases bore
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “He himself took our sicknesses; indeed, he bore our diseases”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν
himself the sicknesses ˱of˲_us took and the diseases bore
Here Matthew could mean that Jesus: (1) removed sicknesses and healed diseases. Alternate translation: “He himself removed our sicknesses and healed our diseases” (2) became sick and diseased himself to deal with people’s sicknesses and diseases. Alternate translation: “He himself became sick in our place and became diseased in our place”