Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because when I was living in Geshur (in Aram) I promised Yahweh that if he brought me back to Yerushalem, then I’d worship him in Hebron.”
OET-LV If/because a_vow he_vowed servant_your in/on/at/with_lived_I in/on/at/with_Gəshūr in/on/at/with_ʼArām to_say if indeed_(dwell)[fn] bring_back_me YHWH Yərūshālayim/(Jerusalem) and_worship DOM YHWH.
15:8 Variant note: ישיב: (x-qere) ’יָשׁ֨וֹב’: lemma_7725 morph_HVqa id_10poz יָשׁ֨וֹב
UHB כִּי־נֵ֨דֶר֙ נָדַ֣ר עַבְדְּךָ֔ בְּשִׁבְתִּ֥י בִגְשׁ֛וּר בַּאֲרָ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יָשׁ֨וֹב[fn] יְשִׁיבֵ֤נִי יְהוָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעָבַדְתִּ֖י אֶת־יְהוָֽה׃ ‡
(kī-nēder nādar ˊaⱱdəkā bəshiⱱtiy ⱱigəshūr baʼₐrām lēʼmor ʼim-yāshōⱱ yəshīⱱēnī yhwh yərūshālaim vəˊāⱱadtiy ʼet-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ישיב
ULT For your servant vowed a vow when I lived in Geshur in Aram, saying, ‘If Yahweh will certainly bring me to Jerusalem, then I will serve Yahweh.”
UST When I was living in Geshur, in Aram, I promised Yahweh that if he brought me back to Jerusalem, I would worship him in Hebron.”
BSB For your servant made a vow while dwelling in Geshur of Aram, saying: ‘If indeed the LORD brings me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.’[fn]”
15:8 Some LXX manuscripts; Hebrew does not include in Hebron.
OEB For your servant vowed the following vow while I abode at Geshur in Aram, “If Jehovah shall indeed bring me back to Jerusalem, I will serve Jehovah .” ’
WEBBE For your servant vowed a vow while I stayed at Geshur in Syria, saying, ‘If the LORD shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve the LORD.’ ”
WMBB (Same as above)
NET For I made this vow when I was living in Geshur in Aram: ‘If the Lord really does allow me to return to Jerusalem, I will serve the Lord.’ ”
LSV for your servant has vowed a vow in my dwelling in Geshur, in Aram, saying, If YHWH certainly brings me back to Jerusalem, then I have served YHWH.”
FBV For I, your servant, made this promise while living at Geshur in Aram, saying: ‘If the Lord does bring me back to Jerusalem, I will worship the Lord in Hebron.’ ”
T4T When I was living in Geshur, in Syria, I promised Yahweh that if he brought me back to Jerusalem, I would worship him in Hebron.”
LEB for your servant made a vow while I was staying in Geshur in Aram, saying, ‘If Yahweh will indeed let me return[fn] to Jerusalem, then I will worship Yahweh.’ ”
?:? Literally (following Qere) “If returning Yahweh will return me”
BBE For while I was living in Geshur in Aram, your servant made an oath, saying, If ever the Lord lets me come back to Jerusalem, I will give him worship in Hebron.
Moff No Moff 2SA book available
JPS For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Aram, saying: If the LORD shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the LORD.'
ASV For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah.
DRA For thy servant made avow, when he was in Gessur of Syria, saying: If the Lord shall bring me again into Jerusalem I will offer sacrifice to the Lord.
YLT for a vow hath thy servant vowed in my dwelling in Geshur, in Aram, saying, If Jehovah doth certainly bring me back to Jerusalem, then I have served Jehovah.'
Drby For thy servant vowed a vow while I abode in Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve Jehovah.
RV For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve the LORD.
Wbstr For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
KJB-1769 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
(For thy/your servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Yerusalem, then I will serve the LORD. )
KJB-1611 For thy seruant vowed a vowe while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring mee againe in deed to Ierusalem, then I will serue the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thy seruaunt vowed a vowe (when I was in Gesur in Siria) saying: If the Lorde shall bring me againe in deede to Hierusalem, I wil serue the Lorde.
(For thy/your servant vowed a vow (when I was in Gesur in Siria) saying: If the Lord shall bring me again indeed to Yerusalem, I will serve the Lord.)
Gnva For thy seruant vowed a vowe when I remayned at Geshur, in Aram, saying, If the Lord shall bring me againe in deede to Ierusalem, I will serue the Lord.
(For thy/your servant vowed a vow when I remained at Geshur, in Aram, saying, If the Lord shall bring me again indeed to Yerusalem, I will serve the Lord. )
Cvdl For thy seruaunt made a vowe, whan I dwelt at Gesur in Siria, and saide: Whan ye LORDE bryngeth me agayne to Ierusalem, I shal do a Gods seruyce vnto the LORDE.
(For thy/your servant made a vowe, when I dwelt at Gesur in Siria, and said: When ye/you_all LORD bringeth/brings me again to Yerusalem, I shall do a Gods service unto the LORD.)
Wyc for thi seruaunt vowynge vowide, whanne he was in Gessur of Sirie, and seide, If the Lord bryngith ayen me in to Jerusalem, Y schal make sacrifice to the Lord.
(for thy/your servant vowynge vowide, when he was in Gessur of Sirie, and said, If the Lord bryngith again me in to Yerusalem, I shall make sacrifice to the Lord.)
Luth Denn dein Knecht tat ein Gelübde, da ich zu Gesur in Syrien wohnete, und sprach: Wenn mich der HErr wieder gen Jerusalem bringet, so will ich dem HErr’s einen Gottesdienst tun.
(Because your Knecht did a Gelübde, there I to Gesur in Syrien lived, and spoke: When me the/of_the LORD again to/toward Yerusalem bringet, so will I to_him LORD’s a God’sdienst tun.)
ClVg Vovens enim vovit servus tuus cum esset in Gessur Syriæ, dicens: Si reduxerit me Dominus in Jerusalem, sacrificabo Domino.
(Vovens because vovit servus tuus when/with was in Gessur Syriæ, dicens: When/But_if reduxerit me Master in Yerusalem, sacrificabo Master. )
BrTr For thy servant vowed a vow when I dwelt at Gedsur in Syria, saying, If the Lord should indeed restore me to Jerusalem, then will I serve the Lord.
BrLXX Ὅτι εὐχὴν ηὔξατο ὁ δοῦλός σου ἐν τῷ οἰκεῖν με ἐν Γεδσοὺρ ἐν Συρίᾳ, λέγων, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃ με Κύριος εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ λατρεύσω τῷ Κυρίῳ.
(Hoti euⱪaʸn aʸuxato ho doulos sou en tōi oikein me en Gedsour en Suria, legōn, ean epistrefōn epistrepsaʸ me Kurios eis Ierousalaʸm, kai latreusō tōi Kuriōi. )
15:8 Geshur in Aram: After killing Amnon, Absalom had sought refuge in the homeland of his mother (also see study notes on 13:34-39, 37).
• The perfect place for Absalom to turn his grassroots popularity into a full-fledged revolt against David was in Hebron, David’s first capital.
(Occurrence 0) For your servant
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when vow vowed servant,your in/on/at/with,lived,I in/on/at/with,Geshur in/on/at/with,Aram to=say if X bring_~_back,me YHWH Yerushalayim and,worship DOM YHWH )
Here Absalom refers to himself this way to honor the king.