Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39

Parallel 2SA 3:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and everyone throughout Israel knew that the king hadn’t ordered for Abner (Ner’s son) to be executed.

OET-LVAnd_they_knew all the_people and_all Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that if/because_that not it_was of_the_king to_killing DOM ʼAⱱnēr the_son of_Nēr.

UHBוַ⁠יֵּדְע֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽ⁠הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠הָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃פ
   (va⁠yyēdəˊū kāl-hā⁠ˊām və⁠kāl-yisrāʼēl ba⁠yyōm ha⁠hūʼ kiy loʼ hāyətāh mē⁠ha⁠mmelek lə⁠hāmit ʼet-ʼaⱱnēr ben-nēr.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι οὐκ ἐγένετο παρὰ τοῦ βασιλέως θανατῶσαι τὸν Ἀβεννὴρ υἱὸν Νήρ.
   (Kai egnō pas ho laos kai pas Israaʸl en taʸ haʸmera ekeinaʸ, hoti ouk egeneto para tou basileōs thanatōsai ton Abennaʸr huion Naʸr. )

BrTrSo all the people and all Israel perceived in that day, that it was not of the king to slay Abenner the son of Ner.

ULTAnd all the people and all Israel knew on that day that it was not from the king to murder Abner the son of Ner.

USTSo all the people realized that the king had not wanted Abner to be killed.

BSBSo on that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.


OEBSo all the people and all Israel understood that day that the king had nothing to do with the slaying of Abner the son of Ner.

WEBBESo all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.

WMBB (Same as above)

NETAll the people and all Israel realized on that day that the killing of Abner son of Ner was not done at the king’s instigation.

LSVand all the people know, even all Israel, in that day, that it has not been from the king—to put Abner son of Ner to death.

FBVThat day everyone in Judah and throughout Israel realized that David had not ordered Abner's murder.

T4TSo all the people realized that the king had not wanted Abner to be killed.

LEBThen all the people and all of Israel realized on that day that the king had not desired[fn] to kill Abner the son of Ner.


3:37 Literally “that it was not from the king”

BBESo it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSSo all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

ASVSo all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

DRAAnd all the people, and all Israel understood that day that it was not the king’s doing, that Abner the son of Ner was slain.

YLTand all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king — to put to death Abner son of Ner.

DrbyAnd all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death.

RVSo all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

WbstrFor all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

KJB-1769For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

KJB-1611For all the people, and all Israel vnderstood that day, that it was not of the King to slay Abner the sonne of Ner.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor all the people and all Israel vnderstoode that day, how that it was not the kinges deede that Abner the sonne of Ner was slayne.
   (For all the people and all Israel understood that day, how that it was not the kings deade that Abner the son of Ner was slayne.)

GnvaFor all the people and all Israel vnderstoode that day, howe that it was not the Kings deede that Abner the sonne of Ner was slaine.
   (For all the people and all Israel understood that day, how that it was not the Kings deade that Abner the son of Ner was slaine. )

CvdlAnd all the people and all Israel perceaued the same daye, that it came not of the kynge, that Abner the sonne of Ner was slayne.
   (And all the people and all Israel perceived the same day, that it came not of the king, that Abner the son of Ner was slayne.)

Wycland al the comyn puple and al Israel knewe in that day, that it was not doon of the kyng, that Abner, the sone of Ner, was slayn.
   (and all the common people and all Israel knew in that day, that it was not done of the king, that Abner, the son of Ner, was slayn.)

LuthUnd alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, daß nicht vom Könige war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet war.
   (And all/everything people and all Israel noticedn the dayss, that not from_the kings/king was, that Abner, the/of_the son Ners, getötet was.)

ClVgEt cognovit omne vulgus et universus Israël in die illa, quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner.
   (And he_knew omne vulgus and the_whole Israel in day illa, quoniam not/no actum fuisset from rege as occideretur Abner son Ner. )


TSNTyndale Study Notes:

3:37 See study note on 3:31.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ner

(Some words not found in UHB: and=they_knew all the,people and=all Yisrael in_the=day (the)=that that/for/because/then/when not she/it_was of,the,king to,killing DOM ʼAⱱnēr son_of Nēr )

This is the name of a man.

BI 2Sa 3:37 ©