Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘אָן’ (ʼān)

אָן

Have 41 uses of Hebrew root (lemma) ‘אָן’ (ʼān) in the Hebrew originals

GEN 16:8וְ,אָנָה (və, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, where’ OSHB GEN 16:8 word 8

OET-LV: 8And_he_said Oh_Hāgār the_maidservant_of Sarai where from_this have_you_come and_where are_you_going and_she/it_said from_face/in_front_of Sarai mistress_of_my I am_fleeing.   (GEN_16:8)

OET-RV: 8and asked her, “Hagar, Sarai’s slave, where have you come from and where are you going?”
¶ “I am running away from Sarai, my mistress,” she replied. (GEN 16:8)

GEN 32:18וְ,אָנָה (və, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, where’ OSHB GEN 32:18 word 13

OET-LV: 18 and_he/it_commanded DOM the_first to_say if/because he_will_meet_you ˊĒsāv my_brother/kindred and_he_will_ask_you to_say belong_to_whom you and_where are_you_going and_belong_to_whom these_animals before_you.   (GEN_32:18)

OET-RV: 18then you should answer, ‘They belong to your servant Yacob. They are a gift sent to my master Esaw. In fact, he’s coming along behind us.’ ” (GEN 32:18)

GEN 37:30אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB GEN 37:30 word 8

OET-LV: 30And_he_returned to brothers_of_his and_he_said the_boy he_is_not and_I where am_I going.   (GEN_37:30)

OET-RV: 30and returned to his brothers and said, “The boy isn’t there. What am I going to do?” (GEN 37:30)

EXO 16:28אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘long’ OSHB EXO 16:28 word 6

OET-LV: 28and_ YHWH _he/it_said to Mosheh until when have_you(pl)_refused to_guard/protect commands_of_my and_my_of_laws.   (EXO_16:28)

OET-RV: 28and Yahweh said to Mosheh, “For how long will you all keep refusing to obey my commands and my laws? (EXO 16:28)

NUM 14:11אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB NUM 14:11 word 6

OET-LV: 11and_ YHWH _he/it_said to Mosheh until when will_they_spurn_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in_me with_all_of the_signs which I_did in_its_of_midst.   (NUM_14:11)

OET-RV: 11Yahweh said to Mosheh, “How long will this people group spurn me for? How long will they refuse to believe in me for, despite all the miracles that I’ve done among them? (NUM 14:11)

NUM 14:11אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB NUM 14:11 word 11

OET-LV: 11and_ YHWH _he/it_said to Mosheh until when will_they_spurn_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in_me with_all_of the_signs which I_did in_its_of_midst.   (NUM_14:11)

OET-RV: 11Yahweh said to Mosheh, “How long will this people group spurn me for? How long will they refuse to believe in me for, despite all the miracles that I’ve done among them? (NUM 14:11)

DEU 1:28אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB DEU 1:28 word 1

OET-LV: 28Where are_we countrymen_of_our going_up they_have_made_melt DOM heart_of_our to_say the_people is_great and_lofty from_him/it the_cities are_large and_fortified in_heavens and_also the_descendants_of the_ˊAnāqī we_saw there.   (DEU_1:28)

OET-RV: 28You said that you all didn’t want to enter because the people were so tall and strong and their cities were fortified and powerful with very high walls around them. (DEU 1:28)

JOS 2:5אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB JOS 2:5 word 9

OET-LV: 5And_he/it_was the_gate was_about_to_shut at_darkness and_the_men they_went_out not I_know where did_they_go the_men pursue quickly after_them if/because you(pl)_will_overtake_them.   (JOS_2:5)

OET-RV: 5But as the city gate was about to shut last night, the men went out. I don’t know to where they went—if you all hurry, you might be able to catch them.” (JOS 2:5)

JOS 18:3אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘how?’ OSHB JOS 18:3 word 7

OET-LV: 3And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until when will_you(pl) be_showing_yourselves_slack(pl) to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which he_has_given to/for_you(pl) YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of.   (JOS_18:3)

OET-RV: 3Yehoshua asked the Israelis, “How much longer are you all going to put off capturing the land that your ancestors’ God Yahweh has given you? (JOS 18:3)

JDG 19:17אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB JDG 19:17 word 12

OET-LV: 17And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw DOM the_man who_was_travelling in_the_open_square_of the_city and_he/it_said the_man (the)_old where are_you_going and_from_where are_you_coming.   (JDG_19:17)

OET-RV: 17He looked up and noticed them in the open plaza of the city and asked the man, “Where are you going, and where have you come from?” (JDG 19:17)

RUTH 2:19וְ,אָנָה (və, ʼānāh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, where’ OSHB RUTH 2:19 word 7

OET-LV: 19And_she/it_said to/for_her/it mother-in-law_of_her where did_you_glean the_day and_where did_you_work may_he_be the_one_of_who_paid_regard_to_you blessed and_she_told to_her_of_mother-in-law DOM whom she_had_worked with_him/it and_she/it_said the_name_of the_man whom I_worked with_him/it the_day is_Boˊaz.   (RUT_2:19)

OET-RV: 19“Where did you pick up grain today and where did you work?” asked Naomi. “May the man who took notice of you be blessed.”
¶ So she told her mother-in-law where she had worked, “The name of the man I worked with today is Boaz.” (RUT 2:19)

1 SAM 10:14אָן (ʼān) Ti contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB 1 SAM 10:14 word 7

OET-LV: 14And_ the_uncle_of _he/it_said of_Shāʼūl to_him/it and_to servant_of_his where did_you(pl)_go and_he/it_said to_seek DOM the_she-asses and_we_saw if/because_that there_not and_we_went to Shəʼēl.   (SA1_10:14)

OET-RV: 14Later, Sha’ul’s uncle asked him and his servant, “Where did you two take off to?”
¶ “To look for the donkeys,” Sha’ul replied. “But we couldn’t find them, so we went to Shemuel.” (SA1 10:14)

2 SAM 2:1אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB 2 SAM 2:1 word 18

OET-LV: 2and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_go_up in_one_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_ YHWH _he/it_said to_him/it go_up and_ Dāvid _he/it_said where will_I_go_up and_he/it_said to_Ḩeⱱrōn.   (SA2_2:1)

OET-RV: 2After that was over, David inquired from Yahweh, “Should I go into one of Yehudah’s cities?”
¶ Yes,, go,” Yahweh answered.
¶ “Where should I go?” David asked again.
¶ “To Hebron,” he said. (SA2 2:1)

2 SAM 13:13אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB 2 SAM 13:13 word 2

OET-LV: 13And_I where will_I_bring DOM reproach_of_my and_you(ms) you_will_be like_one of_the_fools in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now speak please to the_king if/because not he_will_withhold_me from_you.   (SA2_13:13)

OET-RV: 13Where could I hide my shame? And you—you’d be considered a godless fool in Yisrael. Just speak to the king because he’d give me to you to marry.” (SA2 13:13)

1 KI 2:36אָנֶה (ʼāneh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘to_here’ OSHB 1 KI 2:36 word 16

OET-LV: 36And_he_sent the_king and_he/it_called (to)_Shimˊī and_he/it_said to_him/it build to/for_yourself(m) a_house in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_you_will_dwell there and_not you_must_go_out from_there where and_where.   (KI1_2:36)

OET-RV: 36Then the king summoned Shimei and told him, “Build yourself a house here in Yerushalem and live there. But don’t go anywhere else (KI1 2:36)

1 KI 2:36וָ,אָנָה (vā, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, to_there’ OSHB 1 KI 2:36 word 17

OET-LV: 36And_he_sent the_king and_he/it_called (to)_Shimˊī and_he/it_said to_him/it build to/for_yourself(m) a_house in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_you_will_dwell there and_not you_must_go_out from_there where and_where.   (KI1_2:36)

OET-RV: 36Then the king summoned Shimei and told him, “Build yourself a house here in Yerushalem and live there. But don’t go anywhere else (KI1 2:36)

1 KI 2:42אָנֶה (ʼāneh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘to_here’ OSHB 1 KI 2:42 word 16

OET-LV: 42And_he_sent the_king and_he/it_called (to)_Shimˊī and_he/it_said to_him/it am_not did_I_make_you_swear by_YHWH and_did_I_warn (in)_you to_say in/on_day you_go_out and_you_will_go where and_where surely_(know) you_will_know if/because_that surely_(die) you_will_die and_she/it_said to_me is_good the_message I_have_heard.   (KI1_2:42)

OET-RV: 42So the king summoned Shimei and asked him, “Didn’t I get you to promise by Yahweh that you heard me say that whenever you leave here, you’ll certainly die? And didn’t you tell me that it was a good decision? (KI1 2:42)

1 KI 2:42וָ,אָנָה (vā, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, to_there’ OSHB 1 KI 2:42 word 17

OET-LV: 42And_he_sent the_king and_he/it_called (to)_Shimˊī and_he/it_said to_him/it am_not did_I_make_you_swear by_YHWH and_did_I_warn (in)_you to_say in/on_day you_go_out and_you_will_go where and_where surely_(know) you_will_know if/because_that surely_(die) you_will_die and_she/it_said to_me is_good the_message I_have_heard.   (KI1_2:42)

OET-RV: 42So the king summoned Shimei and asked him, “Didn’t I get you to promise by Yahweh that you heard me say that whenever you leave here, you’ll certainly die? And didn’t you tell me that it was a good decision? (KI1 2:42)

2 KI 5:25אָנֶה (ʼāneh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘to_her’ OSHB 2 KI 5:25 word 15

OET-LV: 25And_he he_went and_he_stood to master(s)_of_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where Oh_Gēyḩₐ and_he/it_said not servant_of_your he_has_gone where and_where.   (KI2_5:25)

OET-RV: 25When he went back in to his master, Elisha asked him, “Where did you go, Gehazi?”
¶ “Your servant hasn’t been anywhere,” he replied. (KI2 5:25)

2 KI 5:25וָ,אָנָה (vā, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, to_there’ OSHB 2 KI 5:25 word 16

OET-LV: 25And_he he_went and_he_stood to master(s)_of_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where Oh_Gēyḩₐ and_he/it_said not servant_of_your he_has_gone where and_where.   (KI2_5:25)

OET-RV: 25When he went back in to his master, Elisha asked him, “Where did you go, Gehazi?”
¶ “Your servant hasn’t been anywhere,” he replied. (KI2 5:25)

2 KI 6:6אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB 2 KI 6:6 word 4

OET-LV: 6And_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm where did_it_fall and_he_showed_him DOM the_place and_he_cut_off a_piece_of_wood and_he_threw_it to_there and_he_caused_to_float the_iron.   (KI2_6:6)

OET-RV: 6“Where did it fall in?” the man of God asked. After the man had shown him the place, Elisha cut off a stick and threw it there, and the iron axe head rose to the surface. (KI2 6:6)

NEH 2:16אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB NEH 2:16 word 4

OET-LV: 16And_the_officials not they_knew where had_I_gone and_what was_I doing and_to_Yəhūdī/(Jews) and_to_priests and_to_nobles and_to_officials and_to_the_rest_of the_doer[s]_of the_work until thus not I_had_told.   (NEH_2:16)

OET-RV: 16None of the city officials knew where I’d gone or what I was doing, and up until this point I hadn’t yet told my plans to the Jewish leaders or the priests or nobles or city officials, or hired any workers. (NEH 2:16)

JOB 8:2אָן (ʼān) Ti contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB JOB 8:2 word 2

OET-LV: 2until when will_you_say these_things and_spirit mighty will_the_words/messages_of your_mouth_of_of.   (JOB_8:2)

OET-RV: 2For how much longer will you keep saying that stuff?
 ⇔ The words coming out of your mouth are like a strong wind. (JOB 8:2)

JOB 18:2אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘how_long’ OSHB JOB 18:2 word 2

OET-LV: 2Until when will_you_make ends_of words/messages you(pl)_will_consider and_after we_will_speak.   (JOB_18:2)

OET-RV: 2How long until you stop all these words?
 ⇔ Think first, and then afterwards we can speak. (JOB 18:2)

JOB 19:2אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB JOB 19:2 word 2

OET-LV: 2Until when will_you_grieve self_of_my and_will_you_crush_me with_words/messages.   (JOB_19:2)

OET-RV: 2How much longer will I be tormented
 ⇔ and crushed with words? (JOB 19:2)

PSA 13:2אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB PSA 13:2 word 2

OET-LV: 2 until when Oh_YHWH will_you_forget_me perpetuity until when will_you_hide DOM face_of_your from_me.   (PSA_13:2)

OET-RV: 2How long must I worry?
 ⇔ ≈ Must I have grief in my heart all day?
 ⇔ ≈ How long will my enemy gloat over me? (PSA 13:2)

PSA 13:2אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB PSA 13:2 word 7

OET-LV: 2 until when Oh_YHWH will_you_forget_me perpetuity until when will_you_hide DOM face_of_your from_me.   (PSA_13:2)

OET-RV: 2How long must I worry?
 ⇔ ≈ Must I have grief in my heart all day?
 ⇔ ≈ How long will my enemy gloat over me? (PSA 13:2)

PSA 13:3אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB PSA 13:3 word 2

OET-LV: 3 until when will_I_set counsel(s) in_my_of_soul sorrow in_my_of_heart by_day until when will_he_be_exalted enemy_of_my over_me.   (PSA_13:3)

OET-RV:  ⇔  3Look at me and answer me, Yahweh my god.
 ⇔ Restore my strength, or I’ll die in my sleep. (PSA 13:3)

PSA 13:3אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB PSA 13:3 word 10

OET-LV: 3 until when will_I_set counsel(s) in_my_of_soul sorrow in_my_of_heart by_day until when will_he_be_exalted enemy_of_my over_me.   (PSA_13:3)

OET-RV:  ⇔  3Look at me and answer me, Yahweh my god.
 ⇔ Restore my strength, or I’ll die in my sleep. (PSA 13:3)

PSA 62:4אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘to_when?’ OSHB PSA 62:4 word 2

OET-LV: 4 until when will_you(pl)_attack on a_person of_you_of_all you(pl)_will_be_murdered like_a_wall a_wall bent_down (the)_pushed_down.   (PSA_62:4)

OET-RV: 4They plan to bring him down from his high position.
 ⇔ They love to tell lies—
 ⇔ they bless him with their mouths, but in their minds they curse him. (Instrumental break.) (PSA 62:4)

PSA 139:7אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB PSA 139:7 word 1

OET-LV: 7Where will_I_go from_your_of_spirit and_where from_your(pl)_of_presence will_I_flee.   (PSA_139:7)

OET-RV:  ⇔  7Where can I go from your spirit?
 ⇔ Where could I run away to—away from your presence? (PSA 139:7)

PSA 139:7וְ,אָנָה (və, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, where’ OSHB PSA 139:7 word 4

OET-LV: 7Where will_I_go from_your_of_spirit and_where from_your(pl)_of_presence will_I_flee.   (PSA_139:7)

OET-RV:  ⇔  7Where can I go from your spirit?
 ⇔ Where could I run away to—away from your presence? (PSA 139:7)

SNG 6:1אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB SNG 6:1 word 1

OET-LV: 6Where has_he_gone lover_of_your Oh_beautiful_one among_women where lover_of_your has_he_turned so_that_we_may_seek_him with_you.   (SNG_6:1)

OET-RV: 6Where did he go, your dearest, most beautiful woman among women?
 ⇔ Where did he turn, your dearest—let us join you in looking for him. (SNG 6:1)

SNG 6:1אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB SNG 6:1 word 6

OET-LV: 6Where has_he_gone lover_of_your Oh_beautiful_one among_women where lover_of_your has_he_turned so_that_we_may_seek_him with_you.   (SNG_6:1)

OET-RV: 6Where did he go, your dearest, most beautiful woman among women?
 ⇔ Where did he turn, your dearest—let us join you in looking for him. (SNG 6:1)

ISA 10:3וְ,אָנָה (və, ʼānāh) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, where?’ morpheme glosses=‘and, where’ OSHB ISA 10:3 word 12

OET-LV: 3And_what will_you(pl)_do to_the_day_of punishment and_to_the_devastation which_from_a_distance it_will_come to whom will_you(pl)_flee for_help and_where will_you(pl)_leave abundance_of_your(pl).   (ISA_10:3)

OET-RV: 3Then what will you all do for the judgement day,
 ⇔ ≈ and for the destruction coming from far away?
 ⇔ Who will you all flee to for help then,
 ⇔ and where will you leave your wealth? (ISA 10:3)

JER 15:2אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB JER 15:2 word 5

OET-LV: 2And_it_was if/because they_will_say to_you where will_we_go_out and_you_will_say to_them thus YHWH he_says those_who are_for_death to_death and_which are_for_sword to_sword and_which are_for_famine to_famine and_which are_for_captivity to_captivity.   (JER_15:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 15:2)

JER 47:6אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘at_where?’ OSHB JER 47:6 word 5

OET-LV: 6alas Oh_sword to/for_YHWH until when not you_will_be_inactive gather_yourself not sheath_of_your rest and_be_still.   (JER_47:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 47:6)

EZE 21:21אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘wherever’ OSHB EZE 21:21 word 5

OET-LV: 21 be_sharp go_to_the_right cause_to_set go_to_the_left where face_of_is_your set.   (EZE_21:21)

OET-RV: 21because the Babylonian king will stop at the crossroads, at the junction, in order to practice divination. He’ll shake some arrows and ask direction from some idols, and he’ll examine a liver. (EZE 21:21)

HAB 1:2אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘when?’ OSHB HAB 1:2 word 2

OET-LV: 2Until when Oh_YHWH have_I_cried_for_help and_not you_will_hear I_cry_out to_you violence and_not you_save.   (HAB_1:2)

OET-RV: 2For how long, Yahweh, must I call for help before you listen?
 ⇔ ≈ I cry out about the violence, but you haven’t rescued me. (HAB 1:2)

ZEC 2:6אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB ZEC 2:6 word 2

OET-LV: 6 and_I_said where are_you going and_he/it_said to_me to_measure DOM Yərūshālam/(Jerusalem) to_see how_much breadth_of_is_its and_how_much length_of_is_its.   (ZEC_2:6)

OET-RV: 6Yahweh declares: Get up and get moving. Flee from that land in the north, because I had scattered you into the four winds. (ZEC 2:6)

ZEC 5:10אָנָה (ʼānāh) D contextual word gloss=‘where?’ word gloss=‘where’ OSHB ZEC 5:10 word 6

OET-LV: 10And_I_said to the_messenger who_was_speaking with_me where are_they taking DOM the_ʼēyfāh.   (ZEC_5:10)

OET-RV: 10“Where are they taking the measuring bin?” I asked the messenger who’d been talking with me. (ZEC 5:10)

Lemmas with similar glosses to ‘אָן’ (ʼān)

Showing the first 50 out of 1,577 uses of Hebrew root (lemma)הֲ’ (hₐ) in the Hebrew originals

GEN 6:16מִ,לְ,מַעְלָ,ה (mi, lə, maˊlā, h) R,R,D,Sd contextual morpheme glosses=‘from, to, above, ’ morpheme glosses=‘of, to / for, top, ’ OSHB GEN 6:16 word 7

OET-LV: 16A_roof you_will_make for_box and_near/to a_cubit you_will_finish_it from_to_above and_the_entrance_of the_box in_its_of_side you_will_put lower_decks second_decks and_third_decks you_will_make_it.   (GEN_6:16)

OET-RV: 16It must have a roof, but the last half a metre between the sides and the roof should remain open. Put the door in its side, and build lower, middle, and upper decks. (GEN 6:16)

GEN 7:20מִ,לְ,מַעְלָ,ה (mi, lə, maˊlā, h) R,R,D,Sd contextual morpheme glosses=‘from, to, above, ’ morpheme glosses=‘from, to / for, above, ’ OSHB GEN 7:20 word 4

OET-LV: 20Fif- teen cubit[s] from_to_above they_increased the_waters and_they_were_covered the_mountains.   (GEN_7:20)

OET-RV: 20in fact the water rose over seven metres above the tops of them. (GEN 7:20)

GEN 10:19גְרָרָ,ה (gərārā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Gərāra’ contextual morpheme glosses=‘towards, Gerar’ morpheme glosses=‘Gerar, toward’ OSHB GEN 10:19 word 6

OET-LV: 19And_ the_border_of _he/it_was the_Kənaˊₐ from_Tsidon your(ms)_going towards_Gərāra to ˊAzzāh your(ms)_going towards_Sedom and_Amorah and_ʼAdāmāh and_Tseboyim to Lasha.   (GEN_10:19)

OET-RV: 19and their border went from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Amorah (Gomorrah), Admah, and Tsevoim, as far as Lasha. (GEN 10:19)

GEN 10:19סְדֹמָ,ה (şədomā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Sedom’ contextual morpheme glosses=‘towards, Sodom’ morpheme glosses=‘Sodom, toward’ OSHB GEN 10:19 word 10

OET-LV: 19And_ the_border_of _he/it_was the_Kənaˊₐ from_Tsidon your(ms)_going towards_Gərāra to ˊAzzāh your(ms)_going towards_Sedom and_Amorah and_ʼAdāmāh and_Tseboyim to Lasha.   (GEN_10:19)

OET-RV: 19and their border went from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Amorah (Gomorrah), Admah, and Tsevoim, as far as Lasha. (GEN 10:19)

GEN 10:30סְפָרָ,ה (şəfārā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘towards, Sephar’ morpheme glosses=‘Sephar, in_the_direction_of’ OSHB GEN 10:30 word 5

OET-LV: 30place_of_their_dwelling And_he/it_was from_Mesha your(ms)_going towards_Sephar the_hill_country_of the_east.   (GEN_10:30)

OET-RV: 30They lived in the area from Mesha then to Sefar in the eastern hills. (GEN 10:30)

GEN 11:3הָבָ,ה (hāⱱā, h) Vqv2ms,Sh word gloss=‘come_now!’ contextual morpheme glosses=‘give, ’ morpheme glosses=‘come, ’ OSHB GEN 11:3 word 5

OET-LV: 3And_they_said each to his/its_neighbour come_now let_us_make_bricks bricks and_let_us_burn to_burning and_it_became to/for_them the_brick to_stone and_the_bitumen it_became to/for_them to_mortar.   (GEN_11:3)

OET-RV: 3Then they said to each other, “Come on, let’s make bricks and cure them with fire.” So they had bricks instead of stones, and they had tar for mortar. (GEN 11:3)

GEN 11:4הָבָ,ה (hāⱱā, h) Vqv2ms,Sh word gloss=‘come_now!’ contextual morpheme glosses=‘give, ’ morpheme glosses=‘come, ’ OSHB GEN 11:4 word 2

OET-LV: 4And_they_said come_now let_us_build to/for_ourselves a_city and_(a)_tower and_its_top in_the_heavens and_we_may_make to/for_ourselves a_name lest we_should_be_scattered over the_surface_of all_of the_earth/land.   (GEN_11:4)

OET-RV: 4Then they said, “Come on, let’s build a city for ourselves and a tower with its top in the sky, and let’s make a reputation for ourselves, so that we don’t get scattered all over the whole earth.” (GEN 11:4)

GEN 11:7הָבָ,ה (hāⱱā, h) Vqv2ms,Sh word gloss=‘come_now!’ contextual morpheme glosses=‘give, ’ morpheme glosses=‘come, ’ OSHB GEN 11:7 word 1

OET-LV: 7Come_now let_us_go_down and_let_us_confuse there their_language that not they_will_hear each the_language_of his/its_neighbour.   (GEN_11:7)

OET-RV: 7Come on then, let’s go down and confuse their language so that they won’t be able to understand each other’s words.” (GEN 11:7)

GEN 11:31אַרְצָ,ה (ʼarʦā, h) Ncbsc,Sd word gloss=‘towards_land’ contextual morpheme glosses=‘the_land_of, to’ morpheme glosses=‘land_of, to’ OSHB GEN 11:31 word 23

OET-LV: 31And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there.   (GEN_11:31)

OET-RV: 31Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)

GEN 12:5אַרְצָ,ה (ʼarʦā, h) Ncbsc,Sd word gloss=‘towards_land’ contextual morpheme glosses=‘the_land_of, to’ morpheme glosses=‘land_of, to’ OSHB GEN 12:5 word 22

OET-LV: 5And_ ʼAⱱrām _he/it_took DOM Sarai his/its_wife/woman and_DOM Lōţ the_son_of his/its_woman and_DOM all_of their_property which they_had_accumulated and_DOM the_people whom they_had_acquired in_Ḩārān and_they_went_out to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_land of_Kənaˊan/(Canaan).   (GEN_12:5)

OET-RV: 5He took his wife Sarai and his nephew Lot and all their possessions that they had accumulated and the people who they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan.
¶ When they arrived in the Canaan region, (GEN 12:5)

GEN 12:5אַרְצָ,ה (ʼarʦā, h) Ncbsc,Sd word gloss=‘towards_land’ contextual morpheme glosses=‘the_land_of, to’ morpheme glosses=‘land_of, to’ OSHB GEN 12:5 word 25

OET-LV: 5And_ ʼAⱱrām _he/it_took DOM Sarai his/its_wife/woman and_DOM Lōţ the_son_of his/its_woman and_DOM all_of their_property which they_had_accumulated and_DOM the_people whom they_had_acquired in_Ḩārān and_they_went_out to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_land of_Kənaˊan/(Canaan).   (GEN_12:5)

OET-RV: 5He took his wife Sarai and his nephew Lot and all their possessions that they had accumulated and the people who they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan.
¶ When they arrived in the Canaan region, (GEN 12:5)

GEN 12:8הָ,הָרָ,ה (hā, hārā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the_hill, country’ morpheme glosses=‘the, hill_country, to’ OSHB GEN 12:8 word 3

OET-LV: 8And_he_moved_on from_there to_the_hill_country from_east of ʼēl and_he_pitched tent_of_his Bēyt- ʼēl was_from_the_west and_(the)_ˊAy from_east and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH and_he/it_called in/on_name_of YHWH.   (GEN_12:8)

OET-RV: 8Then from there he went on to the hills to the east of Beyt-El (Beyt-El) and pitched his tents, with Beyt-El on the west and Ai on the east. He built an altar to Yahweh there, and sacrificed and prayed to Yahweh (GEN 12:8)

GEN 12:9הַ,נֶּֽגְבָּ,ה (ha, negbā, h) Td,Ncmsa,Sd word gloss=‘towards_the_south’ contextual morpheme glosses=‘to, the, south’ morpheme glosses=‘the, negev, toward’ OSHB GEN 12:9 word 5

OET-LV: 9And_ ʼAⱱrām _he_journeyed going and_journeying towards_the_south.   (GEN_12:9)

OET-RV: 9before continuing south down toward the Negev desert. (GEN 12:9)

GEN 12:10מִצְרַיְמָ,ה (miʦraymā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 12:10 word 6

OET-LV: 10and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth.   (GEN_12:10)

OET-RV: 10One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)

GEN 12:11מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:11 word 5

OET-LV: 11And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you.   (GEN_12:11)

OET-RV: 11Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)

GEN 12:14מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:14 word 4

OET-LV: 14And_he/it_was just_as_entered ʼAⱱrām towards_Miʦrayim and_they_saw the_Miʦrayimians DOM the_woman if/because_that was_beautiful she very.   (GEN_12:14)

OET-RV: 14So that’s what happened when they entered Mitsrayim—the Egyptians indeed noticed that Sarai was very beautiful, (GEN 12:14)

GEN 13:1הַ,נֶּֽגְבָּ,ה (ha, negbā, h) Td,Ncmsa,Sd word gloss=‘towards_the_south’ contextual morpheme glosses=‘to, the, Negev’ morpheme glosses=‘the, negev, to’ OSHB GEN 13:1 word 11

OET-LV: 13And_ ʼAⱱrām _he/it_ascended from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.   (GEN_13:1)

OET-RV: 13Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev (GEN 13:1)

GEN 13:14צָפֹנָ,ה (ʦāfonā, h) Ncfsa,Sd contextual morpheme glosses=‘northward, ’ morpheme glosses=‘north, to’ OSHB GEN 13:14 word 18

OET-LV: 14And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward.   (GEN_13:14)

OET-RV: 14After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)

GEN 13:14וָ,נֶגְבָּ,ה (vā, negbā, h) C,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘and, southward, ’ morpheme glosses=‘and, south, to’ OSHB GEN 13:14 word 19

OET-LV: 14And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward.   (GEN_13:14)

OET-RV: 14After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)

GEN 13:14וָ,קֵדְמָ,ה (vā, qēdəmā, h) C,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘and, eastward, ’ morpheme glosses=‘and, east, to’ OSHB GEN 13:14 word 20

OET-LV: 14And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward.   (GEN_13:14)

OET-RV: 14After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)

GEN 13:14וָ,יָמָּ,ה (vā, yāmmā, h) C,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘and, westward, ’ morpheme glosses=‘and, west, to’ OSHB GEN 13:14 word 21

OET-LV: 14And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward.   (GEN_13:14)

OET-RV: 14After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)

GEN 14:10שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘them, into’ OSHB GEN 14:10 word 11

OET-LV: 10And_the_valley_of (the)_Siddim was_pits_of pits_of bitumen and_ the_king_of _they_fled of_Şədom and_Amorah and_they_fell to_there and_those_who_survived the_hill_country_to they_fled.   (GEN_14:10)

OET-RV: 10Now the Siddim Valley had many tar pits, and when the kings of Sodom and Amorah (Gomorrah) fled, they fell into the pits, but the rest fled up into the hills. (GEN 14:10)

GEN 14:10הֶרָ,ה (herā, h) Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘the_hill_country, to’ morpheme glosses=‘hill_country, to’ OSHB GEN 14:10 word 13

OET-LV: 10And_the_valley_of (the)_Siddim was_pits_of pits_of bitumen and_ the_king_of _they_fled of_Şədom and_Amorah and_they_fell to_there and_those_who_survived the_hill_country_to they_fled.   (GEN_14:10)

OET-RV: 10Now the Siddim Valley had many tar pits, and when the kings of Sodom and Amorah (Gomorrah) fled, they fell into the pits, but the rest fled up into the hills. (GEN 14:10)

GEN 15:5הַ,חוּצָ,ה (ha, ḩūʦā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, outside’ morpheme glosses=‘the, outside, to’ OSHB GEN 15:5 word 3

OET-LV: 5And_he_brought_out DOM_him/it to_the_outside and_he/it_said look please to_the_heavens and_count the_stars if you_are_able to_count DOM_them and_he/it_said to_him/it thus it_will_be offspring_of_your.   (GEN_15:5)

OET-RV: 5Then Yahweh took Abram outside and said, “Look up at the sky and see if you can count the stars.” Then he said to him, “Your descendants will be like that.” (GEN 15:5)

GEN 15:5הַ,שָּׁמַיְמָ,ה (ha, shāmaymā, h) Td,Ncmpa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, heavens’ morpheme glosses=‘the, heavens, toward’ OSHB GEN 15:5 word 7

OET-LV: 5And_he_brought_out DOM_him/it to_the_outside and_he/it_said look please to_the_heavens and_count the_stars if you_are_able to_count DOM_them and_he/it_said to_him/it thus it_will_be offspring_of_your.   (GEN_15:5)

OET-RV: 5Then Yahweh took Abram outside and said, “Look up at the sky and see if you can count the stars.” Then he said to him, “Your descendants will be like that.” (GEN 15:5)

GEN 15:9קְחָ,ה (qəḩā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘bring, ’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB GEN 15:9 word 3

OET-LV: 9And_he/it_said to_him/it bring to_me a_heifer three_years_old and_a_goat three_years_old and_a_ram three_years_old and_a_turtle-dove and_a_young_pigeon.   (GEN_15:9)

OET-RV: 9“Bring me a three-year-old heifer,” Yahweh replied, “and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram and a turtledove and a young pigeon.” (GEN 15:9)

GEN 18:2אָרְצָ,ה (ʼārəʦā, h) Ncbsa,Sd contextual morpheme glosses=‘ground, to_[the]’ morpheme glosses=‘ground, to’ OSHB GEN 18:2 word 15

OET-LV: 2And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see three men were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_saw and_he_ran to_meet_them from_the_opening_of the_tent and_he_bowed_down ground_to_the.   (GEN_18:2)

OET-RV: 2Abraham looked up and was surprised to see three men standing a short distance away. He ran from the tent opening to meet them and bowed respectfully, (GEN 18:2)

GEN 18:6הָ,אֹהֱלָ,ה (hā, ʼohₑlā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, tent’ morpheme glosses=‘the, tent, into’ OSHB GEN 18:6 word 3

OET-LV: 6And_ ʼAⱱrāhām _he_hurried to_the_tent to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_it and_make bread_cakes.   (GEN_18:6)

OET-RV: 6So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.” (GEN 18:6)

GEN 18:22סְדֹמָ,ה (şədomā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Sedom’ contextual morpheme glosses=‘towards, Sodom’ morpheme glosses=‘Sodom, toward’ OSHB GEN 18:22 word 5

OET-LV: 22And_they_turned_away from_there the_men and_they_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām still_he was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (GEN_18:22)

OET-RV: 22Then the other two men left and started descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh, (GEN 18:22)

GEN 18:25חָלִלָ,ה (ḩālilā, h) Tj,Sh contextual morpheme glosses=‘far, be_it’ morpheme glosses=‘far_be_it!, ’ OSHB GEN 18:25 word 1

OET-LV: 25Far_be_it to_you from_doing according_the_manner the_this to_put_to_death the_righteous with the_wicked and_it_was as_person as_person far_be_it to_you the_judge_of all_of the_earth/land not will_he_do justice.   (GEN_18:25)

OET-RV: 25Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?” (GEN 18:25)

GEN 18:25חָלִלָ,ה (ḩālilā, h) Tj,Sh contextual morpheme glosses=‘far, be_it’ morpheme glosses=‘far_be_it!, ’ OSHB GEN 18:25 word 13

OET-LV: 25Far_be_it to_you from_doing according_the_manner the_this to_put_to_death the_righteous with the_wicked and_it_was as_person as_person far_be_it to_you the_judge_of all_of the_earth/land not will_he_do justice.   (GEN_18:25)

OET-RV: 25Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?” (GEN 18:25)

GEN 19:1סְדֹמָ,ה (şədomā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Sedom’ contextual morpheme glosses=‘to, Sodom’ morpheme glosses=‘Sodom, to’ OSHB GEN 19:1 word 4

OET-LV: 19And_they_came the_two_of the_messengers towards_Sedom in_evening and_Lōţ was_sitting in_the_gate_of Şədom and_he/it_saw Lōţ and_he/it_rose_up to_meet_them and_he_bowed_down face ground_to_the.   (GEN_19:1)

OET-RV: 19So the two messengers arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting at the city gate. When Lot saw them, he got up to meet them and knelt down in front of them with his face to the ground. (GEN 19:1)

GEN 19:1אָרְצָ,ה (ʼārəʦā, h) Ncbsa,Sd contextual morpheme glosses=‘ground, to_[the]’ morpheme glosses=‘ground, to’ OSHB GEN 19:1 word 16

OET-LV: 19And_they_came the_two_of the_messengers towards_Sedom in_evening and_Lōţ was_sitting in_the_gate_of Şədom and_he/it_saw Lōţ and_he/it_rose_up to_meet_them and_he_bowed_down face ground_to_the.   (GEN_19:1)

OET-RV: 19So the two messengers arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting at the city gate. When Lot saw them, he got up to meet them and knelt down in front of them with his face to the ground. (GEN 19:1)

GEN 19:6הַ,פֶּתְחָ,ה (ha, petḩā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, entrance’ morpheme glosses=‘the, entrance, at’ OSHB GEN 19:6 word 4

OET-LV: 6And_he/it_went_out to_them Lōţ to_the_entrance and_the_door he_closed behind_him.   (GEN_19:6)

OET-RV: 6So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him (GEN 19:6)

GEN 19:10הַ,בָּיְתָ,ה (ha, bāyətā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, house’ morpheme glosses=‘the, house, into’ OSHB GEN 19:10 word 9

OET-LV: 10And_they_stretched_out the_men DOM hand_of_their and_they_brought DOM Lōţ to_them to_the_house and_DOM the_door they_closed.   (GEN_19:10)

OET-RV: 10But the two visitors reached out their hands and pulled Lot into the house and shut the door again. (GEN 19:10)

GEN 19:17הַ,חוּצָ,ה (ha, ḩūʦā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, outside’ morpheme glosses=‘the, outside, to’ OSHB GEN 19:17 word 4

OET-LV: 17And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away.   (GEN_19:17)

OET-RV: 17At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)

GEN 19:17הָ,הָרָ,ה (hā, hārā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the_hill, country’ morpheme glosses=‘the, mountains, to’ OSHB GEN 19:17 word 16

OET-LV: 17And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away.   (GEN_19:17)

OET-RV: 17At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)

GEN 19:19הָ,הָרָ,ה (hā, hārā, h) Td,Ncmsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the_hill, country’ morpheme glosses=‘the, mountains, to’ OSHB GEN 19:19 word 19

OET-LV: 19Here please he_has_found servant_of_your favour in_your_two’s_of_eyes and_you_have_made_great loyalty_of_your which you_have_done with_me by_preserving_alive DOM life_of_my and_I not I_am_able to_escape to_the_hill_country lest it_should_cling_to_me the_calamity and_I_will_die.   (GEN_19:19)

OET-RV: 19Listen, you’ve been kind to me and show us mercy by saving my life, but I won’t be able to make it to the hills because the disaster will overtake me and I’ll die. (GEN 19:19)

GEN 19:20שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘there, to’ OSHB GEN 19:20 word 7

OET-LV: 20Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live.   (GEN_19:20)

OET-RV: 20Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)

GEN 19:20שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘there, to’ OSHB GEN 19:20 word 12

OET-LV: 20Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live.   (GEN_19:20)

OET-RV: 20Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)

GEN 19:22שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘there, to’ OSHB GEN 19:22 word 3

OET-LV: 22Hurry escape to_there if/because not I_will_be_able for_doing anything until you_go to_there therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_city Tsoˊar/(Zoar).   (GEN_19:22)

OET-RV: 22Hurry up, escape there, because I am not able to do a thing until you go there.”
¶ That’s why they renamed the town to ‘Zoar(which means ‘small’). (GEN 19:22)

GEN 19:22שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘there, to’ OSHB GEN 19:22 word 11

OET-LV: 22Hurry escape to_there if/because not I_will_be_able for_doing anything until you_go to_there therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_city Tsoˊar/(Zoar).   (GEN_19:22)

OET-RV: 22Hurry up, escape there, because I am not able to do a thing until you go there.”
¶ That’s why they renamed the town to ‘Zoar(which means ‘small’). (GEN 19:22)

GEN 19:23צֹעֲרָ,ה (ʦoˊₐrā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Zoar’ morpheme glosses=‘Zoar, to’ OSHB GEN 19:23 word 7

OET-LV: 23The_sun it_came_out over the_earth/land and_Lōţ he_went to_Tsoˊar.   (GEN_19:23)

OET-RV: 23The sun had already risen by the time Lot and family reached Zoar. (GEN 19:23)

GEN 19:32לְכָ,ה (ləkā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘come, ’ morpheme glosses=‘come, ’ OSHB GEN 19:32 word 1

OET-LV: 32Come let_us_make_drink DOM father_of_our wine so_that_we_may_lie with_him/it and_so_that_we_may_preserve_alive from_our_of_father offspring.   (GEN_19:32)

OET-RV: 32So let’s get Dad drunk and then we can lie with him, so that at least we can have some descendants through our father.” (GEN 19:32)

GEN 20:1אַרְצָ,ה (ʼarʦā, h) Ncbsc,Sd word gloss=‘towards_land’ contextual morpheme glosses=‘the_land_of, to’ morpheme glosses=‘region_of, toward’ OSHB GEN 20:1 word 4

OET-LV: 20and_he_set_out from_there ʼAⱱrāhām towards_land of_the_Negeⱱ and_he/it_sat_down//remained//lived between Qādēsh and_between Shūr and_he_sojourned in_Gərār.   (GEN_20:1)

OET-RV: 20Then Abraham travelled from there to the Negev region and he settled between Kadesh and Shur, staying in Gerar for a while. (GEN 20:1)

GEN 20:13שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘which, to’ OSHB GEN 20:13 word 20

OET-LV: 13And_he/it_was just_as they_caused_to_wander DOM_me god from_the_household_of my_father_of_of and_I_said to/for_her/it this loyalty_of_is_your which you_will_do with_me to every_of (the)_place where we_will_go to_there say to_me my_brother/kindred he.   (GEN_20:13)

OET-RV: 13Later when God got me to leave my father’s home, I said to her, ‘You could do this one kindness do for me: Everywhere we go, just tell them that he’s your brother.’ ” (GEN 20:13)

GEN 21:23הִשָּׁבְעָ,ה (hishshāⱱəˊā, h) VNv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘swear, ’ morpheme glosses=‘swear, ’ OSHB GEN 21:23 word 2

OET-LV: 23And_now swear to/for_me by_god here if you_will_deal_falsely to_me and_to_my_of_posterity and_to_my_of_progeny according_the_loyalty which I_have_done with_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in_it.   (GEN_21:23)

OET-RV: 23So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.” (GEN 21:23)

GEN 23:13שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘(to), there’ morpheme glosses=‘there, at’ OSHB GEN 23:13 word 21

OET-LV: 13And_he/it_spoke to ˊEfrōn in_the_ears_of the_people_of the_earth/land to_say nevertheless if you if listen_to_me I_give the_money_of the_field take_it from_me so_that_I_may_bury DOM my_of_dead (to)_there.   (GEN_23:13)

OET-RV: 13and he told Efron while all the others were listening, “But if you would, please listen to me. I’ll pay the value of the field. Accept it from me, then I’ll bury my dead there.” (GEN 23:13)

GEN 24:6שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘there, to’ OSHB GEN 24:6 word 10

OET-LV: 6And_he/it_said to_him/it ʼAⱱrāhām take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_take_back DOM son_of_my to_there.   (GEN_24:6)

OET-RV: 6“Make sure that you don’t take my son back there,” Abraham answered. (GEN 24:6)

GEN 24:8שָׁמָּ,ה (shāmmā, h) D,Sd contextual morpheme glosses=‘to, there’ morpheme glosses=‘there, to’ OSHB GEN 24:8 word 15

OET-LV: 8And_if not she_will_be_willing the_woman to_go after_you and_you_will_be_free from_my_of_oath this only DOM son_of_my not you_must_take_back to_there.   (GEN_24:8)

OET-RV: 8If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!” (GEN 24:8)

Lemmas with same root consonants as ‘אן’ (ʼn)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 3 uses of Hebrew root (lemma)אֹן’ (ʼon) in the Hebrew originals

GEN 41:45אֹן (ʼon) Np contextual word gloss=‘of_On’ word gloss=‘On’ OSHB GEN 41:45 word 15

OET-LV: 45And_ Parˊoh _he/it_called the_name_of Yōşēf Zaphenath- Paneah and_he_gave to_him/it DOM ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On to/for_(a)_woman and_ Yōşēf _he/it_went_out over the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:45)

OET-RV: 45Then Far’oh gave him the Egyptian nameZafenath-Paneah(which means ‘the one who reveals secrets’), and he presented him with Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, as a wife. And Yosef travelled throughout the land of Egypt. (GEN 41:45)

GEN 41:50אוֹן (ʼōn) Np contextual word gloss=‘of_On’ word gloss=‘On’ OSHB GEN 41:50 word 17

OET-LV: 50And_to_Yōşēf it_was_born two_of sons before it_came the_year_of (the)_famine whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On.   (GEN_41:50)

OET-RV: 50Before the years of the famine came, Yosef had two sons that Asenath (the daughter of Potifera, the priest of On) gave birth to. (GEN 41:50)

GEN 46:20אֹן (ʼon) Np contextual word gloss=‘of_On’ word gloss=‘On’ OSHB GEN 46:20 word 13

OET-LV: 20And_he/it_was_born to_Yōşēf in_land of_Miʦrayim/(Egypt) those_whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim.   (GEN_46:20)

OET-RV: 20Yosef’s sons Manasseh and Efrayim were born in Egypt. Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, gave birth to them for Yosef. (GEN 46:20)